Примеры употребления "полученную" в русском

<>
Им разрешили использовать новую ЭВМ, которая занимала целую комнату, только что полученную для лаборатории. Sie erhalten die Erlaubnis, den neuen UNIVAC-Computer zu nutzen der das ganze Zimmer einnahm, das sie vom APL erhalten hatten.
Женщины, собирающие хворост, чтобы разогреть пищу, полученную с гуманитарной помощью, чтобы накормить семью - неприятный секрет гуманитарной помощи состоит в том, что её надо разогреть перед едой - подвергаются изнасилованиям, которые используются как орудие геноцида. Frauen, die Feuerholz holen, um die humanitäre Hilfe aufzuwärmen, um ihre Familien zu ernähren - humanitäre Hilfe - das schmutzige Geheimnis ist, dass es erhitzt werden muss, um essbar zu sein, werden Vergewaltigungen ausgesetzt, was als ein Werkzeug des Genozids benutzt wird.
хотя они знали о пытках и использовали в своих интересах информацию, полученную таким образом, они никогда не выражали ни малейшего протеста или даже неодобрения. Obwohl sie von der Folter wussten und von den dadurch erhaltenen Informationen profitierten, haben sie zu keiner Zeit auch nur den leisesten Protest eingelegt oder zumindest ein Signal der Missbilligung ausgesandt.
И тогда мы получаем пандемию. Und dann bekommen wir eine Pandemie.
Итак, мы получаем исходный материал. Und so erhalten wir dieses Ausgangsmaterial.
Они предпочли получать деньги, не работая. Sie zogen es vor, bezahlt zu werden, ohne zu arbeiten.
Тряхни, и получишь пару лесбиянок. Schütteln Sie es und Sie kriegen ein lesbisches Paar.
То есть, Sony получает доход с обеих сторон. Beides hat Sony also Einnahmen eingebracht.
Смысл такой игры, однако, гораздо глубже, чем просто отправляемые и получаемые сообщения. Die Auswirkungen dieses Spiels reichen jedoch tiefer als die tatsächlich gesendeten und empfangenen Botschaften.
То есть необходимый нам азот мы получаем из воздуха. Dort beziehen wir also unseren Stickstoff.
Поэтому я ходил и получал за все газеты. Also würde ich bei allen Zeitungslesern kassieren.
Вместо того, чтобы доставать камеру из кармана, можно сделать движение съемки и получить фотографию Anstatt Ihre Kamera aus Ihrer Tasche zu holen machen sie bloß eine Geste, und es shiesst ein Foto für Sie.
В течение прошедшего года, впервые в истории, США не были членом комиссии, (хотя они вновь получат место в ней в 2003 году). Im letzten Jahr waren die USA zum ersten Mal nicht Mitglied der Kommission (sie werden ihren Sitz 2003 allerdings wieder einnehmen).
Но прискорбный математический факт состоит в том, что не каждый может получить долю на рынке. Aber es ist eine bedauerliche mathematische Tatsache, dass nicht jeder Marktanteile hinzugewinnen kann.
Но мы получаем всего лишь список генов. Aber was sie aus solch einer Anwendung herausbekommen, ist einfach eine Liste von Genen.
Однако мы можем узнать больше о родительской звезде, чем просто количество получаемого света. Jedenfalls gibt es mehr über seinen Mutterstern zu wissen, als nur, wieviel Licht man abbekommt.
Недавно в Чаде французская неправительственная организация L'Arche de Zoe пыталась заняться контрабандой детей из страны, не получив разрешение от родителей детей или от правительства страны. Kürzlich versuchte eine französische NGO namens L'Arche de Zoé im Tschad Kinder außer Landes zu bringen, ohne vorher die Einwilligung der Eltern oder der Regierung einzuholen.
Через сеть выпускников члены совета директоров могут быстро получить информацию и без промедления отреагировать. Durch Alumni-Netzwerke können Mitglieder des Board of Trustees schnell Informationen einholen und unverzüglich darauf reagieren.
США хотят сохранить контроль над оккупацией Ирака, но также хотят, чтобы другие получали пули, косящие сегодня американских солдат. Die USA wollen die Kontrolle über die besetzten Gebiete für sich behalten, aber sie verlangen, dass andere die Kugeln abbekommen, die jetzt amerikanische Soldaten niedermähen.
Учитывая, что Ирландия больше других выиграла от процесса европейской интеграции, получив почти 60 миллиардов евро субсидий ЕС в течение 35 лет своего членства. Schließlich hat Irland mehr als andere Staaten vom europäischen Integrationsprozess profitiert und in seinen 35 Jahren Mitgliedschaft fast €60 Milliarden an EU-Subventionen einkassiert.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!