Примеры употребления "получат" в русском

<>
В таком случае малые страны не получат необходимого им денежного стимулирования. Kleinere Länder würden die benötigten monetären Anreize nicht bekommen.
И образование, которое здесь получат, достойно жалости. Und die Bildung, die sie erhielten, war mitleiderregend.
И мне кажется, что это отличное имя для лодок, которые получат пробоины вследствие того, что между ними тащили боновое заграждение, в то время как сотни и тысячи квадратных миль залива сейчас покрыты нефтью. Und wissen Sie, ich halte das fuer einen ganz grossartigen Namen fuer Boote, die alles dafuer tun Eindruck zumachen, in dem sie eine Barriere zwischen sich her ziehen, wenn es genau jetzt buchstaeblich hunderttausende von Quadratkilometern im Golf mit Oel auf der Oeberflaeche gibt.
Но если схема используется, чтобы выручить неплатежеспособные банки, то что же тогда налогоплательщики получат взамен? Aber wenn der Plan dazu benutzt wird, insolventen Banken aus der Klemme zu helfen, stellt sich die Frage, was die Steuerzahler dafür kriegen.
В течение прошедшего года, впервые в истории, США не были членом комиссии, (хотя они вновь получат место в ней в 2003 году). Im letzten Jahr waren die USA zum ersten Mal nicht Mitglied der Kommission (sie werden ihren Sitz 2003 allerdings wieder einnehmen).
Они получат долговую расписку, чтобы получить выгоду от чего-то более важного. Sie werden wohl einen Schuldschein bekommen, den sie später für etwas Wichtigeres einlösen können.
Кредиты скоро получат все так же легко, как получают банки. Bald würden alle wieder so problemlos Kredite erhalten, wie es bei den Banken schon der Fall jetzt sei.
Хамас понимает политические обязательства, которые ей придется взять на себя, чтобы ее полностью приняли в мировом сообществе, но ее лидеры предпочитают подождать до тех пор, пока они получат все полномочия, перед тем как приступать к анализу этих вопросов. Die Hamas ist sich der politischen Verpflichtungen bewusst, die sie eingehen muss, um in der Weltgemeinschaft vollständig anerkannt zu werden, doch ziehen ihre Führer es vor, zu warten, bis sie vollkommen ermächtigt sind, bevor sie sich diesen Themen widmen.
Но решение Индии также означает, что меньше денег получат крупные международные фармацевтические компании. Doch die indische Entscheidung bedeutet auch, dass die großen Pharmamultis weniger Geld bekommen.
Так же справедливо, что кредиторы из Парижского Клуба получат значительную компенсацию. Es ist auch richtig, dass die Gläubiger des Paris-Clubs eine bedeutende Rückzahlung erhalten.
Хотя без оккупации получат ли нефтяные компании черное золото Ливии практически за бесценок? Bekommen die Mineralölunternehmen aber auch ohne Okkupation das schwarze Gold zum Spottpreis?
Будем надеяться, что эти глобальные вопросы получат то внимание, которое они заслуживают. Wir wollen hoffen, dass diese globalen Probleme die Aufmerksamkeit erhalten, die sie erfordern.
Если такие личности получат ядерные и биологические материалы, мир будет выглядеть совсем иначе. Falls derartige Akteure atomare und biologische Materialien in die Hände bekommen, wird die Welt deutlich anders aussehen.
Если боливийцы не получат справедливую цену за природные ресурсы своей страны, их перспективы унылы. Wenn die Bolivianer keinen fairen Wert für den natürlichen Reichtum ihres Landes erhalten, sieht es um ihre Zukunft schlecht aus.
А те, кто не ответил, больше ничего от меня не получат никогда в жизни. Gelächter Und die mir nicht antworteten werden auch niemals wieder etwas von mir bekommen.
Как обычно, инвесторы получат деньги, то время как Аргентина еще глубже погрязнет в кризис. Wie gewöhnlich erhalten die Investoren Rückzahlungen, während Argentinien tiefer in der Krise versinkt.
или дать конкурирующий препарат в слишком высокой дозе, так что люди получат побочные эффекты. Man kann das konkurrierende Medikament in zu hohen Dosen verabreichen, so dass die Leute Nebenwirkungen bekommen.
они получат около 55 мест, что примерно на 10 мест больше, чем на предыдущих выборах. Sie werden etwa 55 Sitze erhalten, ein Zuwachs von über 10 Sitzen.
Воодушевляет тот факт, что развивающиеся страны почти наверняка получат больше возможностей высказаться относительно управления Фондом. Ein ermutigender Aspekt ist, dass die Entwicklungsländer höchstwahrscheinlich mehr Mitsprache bei der Führung des Fonds eingeräumt bekommen.
Получат ли новые меры полную поддержку совета по иностранным делам или расколют законодателей, как июньский законопроект? Werden die neuen Maßnahmen die volle Unterstützung durch das Gremium für ausländische Beziehungen erhalten oder werden sie die Gesetzgeber spalten, wie es das Gesetz vom Juni getan hat?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!