Примеры употребления "полосе" в русском

<>
"Палаточные городки заполняются жертвами экономического кризиса", - месяц назад гласил один из заголовков на первой полосе многотиражной американской газеты. "Zeltstädte füllen sich mit den Opfern der Wirtschaftskrise" lautete vor einem Monat eine Überschrift auf der ersten Seite eines amerikanischen Massenblatts.
Если разрезать колонну вдоль пополам и просветить рентгеном, можно увидеть светлые и темные полосы. Wenn man sie aufschneidet und röntgt sieht man diese hellen und dunklen Streifen.
Она тянет с одной стороны гораздо сильнее, чем с другой, и облако разрывается на полосы. Es zieht an einer Seite viel stärker als an der anderen und die Wolke wird auseinander gerissen.
В гистограмме перед вами, синие полосы представляют исторический диапазон температур, за весь период, за который мы вообще иммеем данные о температуре. In diesem Histogramm hier stellen die blauen Balken die historische Spanne der Temperaturen dar, soweit zurückgehend, wie wir Daten haben.
На этой стене нетронутого снега, освещённой солнечным светом, видны полосы зимнего и летнего снега слой за слоем. Diese Wand aus reinem Schnee zeigt im Gegenlicht der Sonne die Streifen des Winter- und Sommerschnees, Schicht auf Schicht.
А потом в газете появилась целая полоса, отражающая нас в позитивном свете, это произошло 22 января 2006 г., и сразу изменило нашу жизнь. Januar 2006 eine ganze Seite über uns, was unser Leben für immer verändern sollte.
Не все это является новым видом животного мира, например, вот эта рыба с белой полосой является известным видом. Nicht alles davon sind neue Spezies - zum Beispiel der Fisch dort mit dem weißen Streifen, die Art ist schon bekannt.
В верхем левом углу, под зелеными полосами видны белые точки - в действительности, это отдельные ананасовые деревья, которые видны из космоса. Oben links, unter diesen grünen Streifen sehen Sie weiße Punkte, dass sind einzelne Ananaspflanzen gesehen aus dem All.
Это карта всей Земли, и, снова, вы можете увидеть, огромную полосу в середине, где расположена большая часть населения, это огромный шанс для солнечной энергии. Das hier ist die Karte der Erde und wieder kann man diesen breiten Streifen in der Mitte sehen, wo auch ein großer Teil der Weltbevölkerung lebt, und das ermöglicht große Chancen für die Nutzung von Solarenergie.
С вашей точки зрения, совет дожен гарантировать, что полоса непосредственно над Ронда-де-Дальт должна обеспечивать в своей полноте область, оборудованную для создания плавного перехода между городом и зеленью. Seiner Meinung nach sollte die Stadt unbedingt garantieren, dass der Streifen direkt über der Ronda de Dalt in seiner ganzen Länge so ausgestattet ist, das ein weicher Übergang zwischen Stadt und Grünzonen entsteht.
Он довольно успешно работает с этим немногим, иногда что-то додумывает - там все это выходит не так элегантно (сцена, в которой телефонный звонок в Америке предотвращает надвигающийся кризис в аэропорту Тегерана, и погоня на взлетно-посадочной полосе выглядят довольно надуманно). Mit dem Wenigen arbeitet er aber recht erfolgreich, wobei er der Realität manchmal etwas nachhilft - was dann nicht immer so elegant wirkt (die Szenen, in der die drohende Krise auf dem Flughafen in Teheran von einem Telefonat in Amerika abgewendet wird, oder auch die Verfolgungsjagd auf der Startbahn, wirken etwas gekünstelt).
и я смотрю, по взлетной полосе бежит человек. Da sah ich plötzlich einen Mann über das Rollfeld rennen.
Египет может застрять в медленной полосе демократизации, но возврата в прошлое не будет. Vielleicht steckt Ägypten im Demokratisierungsstau, aber eine Kehrtwende ist nicht in Sicht.
Сообщение о запуске спутника появилось на первой полосе газеты "Правда", но лишь мельком. Der Start des Sputnik schaffte es auf die Titelseite der Prawda, aber nur gerade so eben.
Для бешеного темпа сформированной СМИ культуры опустынивание - процесс слишком медленный, чтобы о нём писать на первой полосе. In unserer beschleunigten Mediengesellschaft, ist die Wüstenbildung einfach zu langsam, um in die Schlagzeilen zu kommen.
Китайская газета, опубликовавшая на первой полосе призыв к освобождению обвиняемого в клевете репортера, должна быть реорганизована, сообщает регулятор прессы. Eine chinesische Zeitung, die auf der Titelseite die Freilassung eines Reporters gefordert hatte, der wegen Diffamierung angeklagt worden war, solle reformiert werden, erklärte ein Presseregulator.
Материал вышел на первой полосе "Гардиан" и был перепечатан во всех странах, граничащих с Кенией, в Танзании и ЮАР. Das wurde die Titelseite im Guardian und es wurde dann in allen Ländern rund um Kenia gedruckt, in der tansanianischen und südafrikanischen Presse.
не ехать по полосе обгона, если водишь медленно, останавливаться на красных сигналах светофоров, подавать сигнал перед поворотом и так далее. Wenn man langsam unterwegs ist, nicht auf der Überholspur fahren, an einer roten Ampel halten, vor dem Abbiegen blinken und so weiter.
После признаний господина Чэня "Новый экспресс" опубликовал извинения на первой полосе, заявив, что газета не сумела должным образом проверить его репортажи. Im Anschluss an Chens Entschuldigung veröffentlichte der Neue Express eine Entschuldigung auf der Titelseite und erklärte, man habe es versäumt, die Berichte korrekt zu überprüfen.
Если бы вы были президентом Ричардом Никсоном, то вы бы не смогли просто проигнорировать то, что появилось на первой полосе "Нью-Йорк Таймс". Präsident Richard Nixon war es unmöglich, das zu ignorieren, was auf der Titelseite der New York Times gedruckt wurde.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!