Примеры употребления "положительных" в русском

<>
Переводы: все338 positiv303 другие переводы35
В копировании есть много положительных сторон. Es gibt viele Vorteile durch das Kopieren.
Рост поставок энергии имеет много положительных сторон. Verbesserungen bei der Energieversorgung haben einen mehrfachen Nutzen.
Однако рынок имеет много положительных нравственных качеств. Nichtsdestoweniger weist der Markt viele eindeutige moralische Merkmale auf.
Вместо 50 процентов положительных ответов да ответили 25 процентов. Anstatt 50 Prozent die einverstanden waren, sagten nur 25 Prozent ja.
Одним из положительных моментов многополярного мира является снижение влияния США; Ein Reiz einer multipolaren Welt liegt für sie in der Verringerung US-amerikanischer Dominanz;
Но спад населения возымеет как минимум два положительных экономических эффекта. Aber eine sinkende Bevölkerung wird mindestens zwei sehr vorteilhafte ökonomische Effekte mit sich bringen.
Но недостаточно строгая диагностика может привести к излишне большому количеству положительных диагнозов. Allerdings kann eine ungenügende diagnostische Gründlichkeit zu Überdiagnosen führen.
Только если популизм будет служить либеральным реформам, правительство достигнет устойчивых положительных результатов. Nur wenn der Populismus in den Dienst liberaler Reformen gestellt wird, wird die Regierung nachhaltige Vorteile erreichen.
Но мы собрались, чтобы поговорить о возможных решениях проблемы и о положительных сдвигах. Aber wir sind hier, um über Lösungen zu sprechen, und es gibt gute Neuigkeiten.
Некоторые чиновники даже требуют подписать контракты на поставку положительных новостей о действии правительства. Manche Regierungsbeamte verlangen von Journalisten sogar, Verträge zu unterzeichnen, die sie zu wohlwollender Berichterstattung über die Regierungsaktivitäten verpflichtet.
Расширение числа участников и достижение положительных результатов обеспечит ей силу и придаст легитимность. Er muss seine Stärke - und Legitimität - sowohl aus einer breiter gefächerten Teilnahme als auch aufgrund erzielter Resultate beziehen.
Несмотря на наличие определенных положительных аспектов, присутствие иностранных банков связано с несогласованностью валют. In Mittel- und Osteuropa haben ausländische Banken Firmen-, Wohnungs- und Autokredite in Euro und Schweizer Franken an Unternehmen und Haushalte vergeben, die ihr Geld in den Ortswährungen verdienten - was zu deren Schwierigkeiten beitrugen, als diese abwerteten.
Но огромный размах проблем, стоящих перед Афганистаном, не должен затмить возможности для положительных изменений. Das enorme Ausmaß der Herausforderungen, vor welchen Afghanistan steht, sollte freilich die Chancen für eine Wende zum Besseren nicht überschatten.
Прямые иностранные инвестиции приносят много положительных результатов, но с ними связанны и определенные затраты. FDI kann eine Reihe von Vorteilen bringen, es kann aber auch Nachteile haben.
Репрессивные методы борьбы с наркоманией никогда не давали положительных результатов в области сокращения спроса на наркотики. Repressive Gesetze konnten die Drogennachfrage noch nie erfolgreich beseitigen.
и добились положительных результатов в 60% случаев, улучшив качество жизни этих животных, которых должны были усыпить. Ungefähr 60 Prozent haben auf die Therapie angesprochen und wir haben die Überlebenszeit dieser Tiere verlängert, die eigentlich eingeschläfert werden sollten.
Из-за необходимости опровержения аргументов против принятия Турции в ЕС редко упоминают о положительных сторонах этого шага: Da ständig Argumente gegen einen EU-Beitritt der Türkei zu widerlegen sind, bleiben die Vorteile eines solchen Beitritts vielfach unerwähnt:
Эти причины для взаимодействия ЕС и ШОС могут показаться негативными, однако для поддержки сотрудничества имеется и множество положительных причин. Das sieht nun so aus, als gäbe es für die EU nur negative Gründe, eine Zusammenarbeit mit der SOZ anzustreben.
Если Обама сможет добиться положительных сдвигов, то это не из-за выбора его политического курса, а из-за того, кто он. Wenn Obama einen Unterschied machen kann, so liegt dies nicht an seinen politischen Entscheidungen, sondern daran, wer er ist.
необходимо просвещать людей относительно положительных и отрицательных сторон кооперации и интеграции, требующих частичного отказа от национального суверенитета в пользу региональных властей. die Aufklärung der Menschen über Kosten und Nutzen der Zusammenarbeit und Integration, und darüber, dass es dafür einer teilweisen Abgage nationaler Souveräntit an regionale Behörden bedarf.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!