Примеры употребления "полному" в русском

<>
Проблема проистекает из сочетания его сущности и стиля, сводящегося к полному отсутствию связанности. Sein Problem beruht auf der Verbindung von Sarkozys Wesen und Stil, die einen brutalen Mangel an Kohärenz ergibt.
Из-за паники по поводу климата наши попытки смягчить изменение климата привели к полному бедствию. Aufgrund der Klimapanik haben unsere Bestrebungen, den Klimawandel zu entschärfen, zu einem umfassenden Desaster geführt.
Оспа была уничтожена даже в самых удаленных бедных странах, полиомиелит тоже практически близок к полному уничтожению. Die Pocken wurden selbst im entlegensten der armen Länder ausgerottet und auch bei der Kinderlähmung sollte das in naher Zukunft gelingen.
Премьер-министр Великобритании Гордон Браун призвал к полному эмбарго оружия для Зимбабве - упрек, полностью нацеленный на Китай. Der britische Premierminister Gordon Brown hat sich für ein uneingeschränktes Waffenembargo gegen Simbabwe ausgesprochen, eine Haltung, die eindeutig auf die Chinesen zielt.
Как гиперпрагматичный политик Джинджич в первую очередь заботится об экономике и поэтому стремится к полному сотрудничеству с трибуналом. Djindjic ist ein außerordentlich pragmatischer Politiker und sein Hauptinteresse gilt der Wirtschaft, also ist er zu einer engen Zusammenarbeit mit dem Tribunal bereit.
Роль государства в этом, как и в другом, сводится скорее к восстановлению несправедливости, а не к полному ведению дел. Die Rolle des Staates muss sich hier und anderswo darauf beschränken, Ungerechtigkeiten auszugleichen, er kann nicht den ganzen Laden schmeißen.
В музее Хиросимы чувство виктимизации и положения жертвы используется так искусно, что приводит к полному искажению памяти и восприятия. Im Hiroshima-Museum selbst ist diese Opferrolle in einer die Erinnerung verzerrenden Weise dargestellt.
Примут ли события иной оборот, и мир сделает шаг к ядерному разоружению и будущему полному избавлению от ядерного оружия? Wird es global zu einem echten Gezeitenwechsel kommen und damit die Welt in Richtung nuklearer Abrüstung und eine atomwaffenfreie Zukunft voranschreiten?
Соревнуясь в новых независимых или развивающихся странах, это идеологическое противостояние стало манихейским, содействуя ожесточенному подозрению, если не полному отвержению, конкурирующих принципов. Im Wettbewerb mit den gerade unabhängig gewordenen Ländern oder mit den Entwicklungsländern wurde diese ideologische Opposition manichäisch und förderte ein tiefes Misstrauen, wenn nicht eine direkte Ablehnung auf der Grundlage dieser rivalisierenden Prinzipien.
Стимулирование ядерной энергетики позволит нам реально знать, где находятся все расщепляющиеся материалы, и с этими знаниями можно продвигаться к полному уничтожению ядерного оружия. Atomkraft voranzutreiben bedeutet, dass wir wirklich wissen werden, wo das ganze spaltbare Material ist, und wir können uns in Richtung Atomwaffenfreiheit bewegen, wenn wir das alles wissen.
Они скупили старые облигации за часть их номинальной стоимости, а затем использовали судебный механизм, чтобы попытаться заставить Аргентину оплатить их по полному номиналу. Sie kauften die alten Staatsanleihen für einen Bruchteil ihres Nennwerts auf und zogen dann vor Gericht, um zu versuchen, Argentinien zur Rückzahlung von 100 Cent pro Dollar zu zwingen.
Арафат находился во главе анархии, поощряя соперничество, подрывая деятельность других потенциальных лидеров и стремясь к полному сосредоточению власти (и денег) в собственных руках. Arafat stand einer Art Anarchie vor, in der Rivalitäten gefördert und potenzielle Führungskräfte demoralisiert wurden und in der sichergestellt war, dass sämtliche Machtbefugnisse (und das Geld) in seinen Händen vereint waren.
Ирландская банковская система приблизилась к полному обвалу в сентябре 2008 года, и ее спасла только гарантия правительства в размере €400 миллиардов на все банковские вклады. Im September 2008 näherte sich das irische Bankensystem dem totalen Zusammenbruch und wurde lediglich durch eine staatliche Bürgschaft in Höhe von 400 Milliarden Euro für alle Bankeinlagen gerettet.
Вероятно, единственным осмысленным продолжением процесса будет подтверждение того, что шаги, предпринятые сторонами в одностороннем порядке, все еще способны привести к де-эскалации и полному примирению. Wahrscheinlich wäre die einzige rationale Vorgehensweise anzuerkennen, dass einseitige Schritte auf beiden Seiten immer noch zu Deeskalation und letztendlicher Aussöhnung beitragen können.
хотя у мальчиков волосы на лице и на лобке появляются в более молодом возрасте, тенденция к полному раннему половому созреванию не столь выражена, как у девочек. Obwohl Jungen die Gesichts- und Schambehaarung schon früher wächst, ist der Trend zu einer vollumfänglichen früheren Pubertät nicht so ausgeprägt wie bei Mädchen.
Шаг за шагом, эти малые действия могут фактически привести к полному очищению уличных загрязнений, которые на данный момент попадают в канализацию, во время большинства осадков, вплоть до "столетних бурь". Und in der Verbindung könnten diese kleinen Unterbrechungen sogar all die Straßenverschmutzung versickern lassen, die jetzt in die Gewässer läuft, bis zu einem Regen von knapp 18 cm, bis zu einem Jahrhundertsturm.
Полный масштаб патологии французской системы становится абсолютно ясным в свете последовательных попыток правительства провести реформы, как правило неорганизованно и поэтапно, что в конечном счете приводит к обратным результатам или полному провалу. Das ganze Ausmaß der Krankhaftigkeit des französischen Systems offenbart sich im Lichte der ganzen Reihe von Reformversuchen der Regierungen, die im Normalfall immer stückweise erfolgen - und sich damit unter dem Strich als kontraproduktiv erwiesen oder überhaupt gänzlich fehlschlugen.
Реальная проблема, которая не оспаривалась даже большинством турков, заключается в том, что Турция ни в экономическом отношении, ни - прежде всего - в плане еще не достаточно зрелой демократии не готова к полному членству в ЕС. Das eigentliche Thema - und das wird nicht einmal von den meisten Türken bestritten - ist aber, dass die Türkei weder wirtschaftlich noch vor allem demokratiepolitisch reif für eine Vollmitgliedschaft in der EU ist.
Если, с другой стороны, по полному праву, у лидеров Китая есть альтернативное видение того, как должна выглядеть улучшенная международная система, то ответственность за выражение этого видения, а также за план его реализации, лежит на них. Sollte die chinesische Führung jedoch, wie es ihr gutes Recht ist, eine alternative Vision eines verbesserten internationalen Systems anbieten, liegt es an ihr, diese Vision zu artikulieren und zu erklären, was man bereit ist, davon umzusetzen.
В 2004 году Дания стала первой страной, законодательно закрепившей ограничения на содержание транс-жиров в продуктах питания, что привело к почти полному исчезновению транс-жиров из всех продуктов (в том числе в ресторанах) в этой стране. Als erstes Land führte Dänemark im Jahr 2004 gesetzlich festgelegte Grenzwerte für Transfette in Nahrungsmitteln ein, wodurch industriell hergestellte Transfette aus dem Essen (auch in Restaurants) größtenteils verschwanden.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!