Примеры употребления "полна" в русском

<>
И рана эта уже полна личинок. Die Wunde wimmelt vor Maden.
Книга Бавереза полна цетат де Голля и Наполеона. Baverez' Buch birgt eine Fülle von Zitaten von de Gaulle und Napoleon.
Природа - единственная книга, каждая страница которой полна глубокого содержания. Die Natur ist das einzige Buch, das auf allen Blättern großen Inhalt bietet.
Наша планета полна доказательствами, а также материей и энергией. Der Ort, an dem wir sind, ist mit Beweismaterial gesättigt, und ebenso mit Materie und Energie.
Треть туловища гигантской акулы занимает печень, и она полна масла. Die Leber macht ein Drittel der Größe eines Riesenhais aus, und ist ölgefüllt.
И я полна надежд, потому что реорганизовывается не только филантропия. Und ich bin hoffnungsvoll, denn nicht nur die Philanthropie organisiert sich neu.
История мировой психиатрии полна диагнозов психических расстройств, основанных на политическом инакомыслии. Die Geschichte der Psychiatrie weltweit ist mit Diagnosen psychischer Erkrankungen aufgrund politischen Abweichlertums gewürzt.
История науки времен колониализма полна преднамеренных искажений, являющихся причиной недавних конфликтов. In der intellektuellen Geschichte des Kolonialismus finden sich zahlreiche Belege für bewusst in Kauf genommene Ursachen von Konflikten der jüngeren Zeit.
Во внешней политике его главная программа действий была полна неприкрытой ксенофобии. Sein wichtigster politischer Vorschlag im eigenen Land waren umfangreiche Steuersenkungen, mit der deutlich absehbaren Folge, dass dies zu Einsparungen im öffentlichen Dienst führen könnte.
Для увеличения пригодной для умственных операций площади поверхность мозга полна складок. Und um diese für mentale Leistungsfähigkeit verfügbare Fläche zu vergrößern, ist die Gehirnoberfläche stark gefaltet.
Финансовая история полна примеров непроверенных страховочных механизмов, которые не сработали в кризис. Die Finanzgeschichte kennt zahllose Beispiele unerprobter Sicherheitsnetzmechanismen, die in der Krise dann versagten.
Жизнь моя была полна лишений, и мне приходилось справляться с целой кучей проблем. Ich mühte mich, zu überleben war ein großes Problem.
Есть дни, когда я верю, но также бывают дни, когда я полна сомнений. An manchen Tagen will ich es glauben, aber es gibt auch Tage des Zweifels.
Жизнь полна неблагоприятных обстоятельств, и в каждом случае они весьма реальны и конкретны. Es gibt im Leben Widrigkeiten und Herausforderungen, und die sind nur alllzu real und jede Person geht damit anders um.
Она полна уступок, сопротивления, да, нет, сейчас, потом, импульс, раздумье, день сегодняшний, день завтрашний. Es geht um nachgeben, um widerstehen, ja, nein, jetzt, später, impulsiv, besonnen, Gegenwart und Zukunft.
Сегодняшняя нестабильность может быть изменчивой и суровой, но жизнь человека всегда была полна неопределённости. Die heutigen Instabilitäten mögen ungewöhnlich vielfältig und ernst sein, aber das menschliche Leben ist zu allen Zeiten von endloser Unsicherheit geprägt.
За исключением военной "победы", которая все больше становится похожей на пиррову, иракская кампания президента Буша полна неудач и провалов. Mit einer Ausnahme - dem tatsächlich eingetretenen militärischen "Sieg", der sich allerdings zunehmend wie ein Pyrrhussieg ausnimmt - ist Präsident Bushs irakisches Abenteuer von wiederholten Fehlschlägen gekennzeichnet.
Я пригласил нашего нового исполнительного директора, и как только он понял, что комната полна смеющихся неверных, он отреагировал очень просто: Ich lud unseren neuen Geschäftsführer ein und sobald er mitbekam dass wir einen vollbesetzten Raum mit lachenden Ungläubigen hatten bestand seine Reaktion in einem einfachen:
На самом деле японская история была полна борьбы и восстаний, а Япония была первой независимой азиатской страной с многопартийной системой. Tatsächlich strotzt die japanische Geschichte nur so von Streit und Rebellion, und Japan war das erste unabhängige Land Asiens mit einem Mehrparteiensystem.
Дело было в том, что из-за своей чувствительности, я была полна сострадания, чувствительна к несправедливости, и нацелена исключительно на справедливость. Der Grundsatz war, dass ich, da ich sensibel war, mitfühlend war, auch sehr sensibel gegenüber Ungerechtigkeit war, und ich war sehr gerechtigkeitsliebend.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!