Примеры употребления "полагают" в русском с переводом "glauben"

<>
Они полагают, что внешняя политика должна проводиться национальными правительствами. Sie glauben, dass die Außenpolitik von ihren nationalen Regierungen geführt werden sollte.
Многие люди наивно полагают, что эти проблемы их не коснутся. Viele Menschen sind so naiv, zu glauben, dass diese Probleme sie nicht betreffen.
Перетолкователи действительно полагают, что не существует каких-либо устоявшихся ``фактов". Dekonstruktivisten glauben nicht an die Existenz feststehender ``Fakten".
Они полагают, что существует множество путей к Богу и в рай. Sie glauben, dass die Wege zu Gott und ins Paradies vielfältig sind.
Это означает, что Германия и ЕЦБ имеют меньше власти, чем они полагают. Dies bedeutet auch, dass Deutschland und die EZB weniger Macht haben, als sie anscheinend glauben.
По правде говоря, некоторые полагают, что сокращение бюджета является достаточной стратегией экономического роста. Fairerweise muss gesagt sein, dass manche glauben, eine Haushaltsreduzierung sei eine ausreichende Wachstumsstrategie.
Народ Ливии может оказаться более политически зрелым и умудренным, чем полагают многие наблюдатели. Die Menschen in Libyen sind politisch möglicherweise reifer und differenzierter als viele Beobachter glauben.
Думаю, что когда власти задумывают подобные стратегии, они полагают, что результат будет управляемым. Ich glaube, dass die Behörden bei der Planung solcher Strategien davon ausgehen, dass sich das Ergebnis kontrollieren ließe.
Они полагают, что требование денег в обмен на их рабочую силу делает их "неженственными". Sie glauben, dass es sie "unweiblich" macht, wenn sie im Gegenzug für ihre Arbeit Geld verlangen.
Возможно, принцы полагают, что легче уничтожить преступников-"террористов", чем подавить призывы к социальной справедливости. Vielleicht glauben die Prinzen, dass es einfacher ist, "terroristische" Verbrecher umzubringen als Forderungen nach sozialer Gerechtigkeit zu zerschlagen.
Но огромное множество европейцев полагают, что с израильтянами что-то определённо не в порядке: Unzählige Europäer glauben allerdings, dass mit den Israelis grundsätzlich etwas nicht stimmt:
Великобритания выступает против этого, и лидеры ХДС полагают, что Николя Саркози тоже против этого. Groβ-Britannien ist steht der Sache ablehnend gegenüber, und die Leitenden der CDU glauben zu wissen, dass Nicolas Sarkozy der selben Meinung ist.
Другие полагают, что единственная полезная аналогия - это игры, связанные с равновесием сил в прежней Европе. Andere glauben, dass die einzige sinnvolle Analogie, die mit Europas alten Gleichgewicht-der-Kräfte-Spielchen ist.
В результате многие полагают, что наступает "новое нормальное состояние" медленного роста страны с развитой экономикой. Daher glauben viele, dass uns in den Industrieländern ein "neuer Normalpegel" des langsameren Wachstums bevorsteht.
Предположим, что инвесторы полагают, что рост, вероятно, останется высоким, но возможно - всего лишь возможно - произойдет развал. Angenommen, die Anleger glauben, dass das Wachstum wahrscheinlich weiterhin stark bleibt, dass aber vielleicht - nur vielleicht - alles zusammenbricht.
Понять намерения руководителей Ирана не настолько сложно, и они не кажутся такими неопределенными, как некоторые полагают. Die Absichten der iranischen Führung sind nicht so schwer zu verstehen oder so mehrdeutig, wie einige glauben.
Американцы, по-видимому, полагают, что обладают естественным правом на государственные услуги, не платя при этом налоги. Die Amerikaner scheinen zu glauben, dass sie ein natürliches Recht auf staatliche Leistungen hätten, ohne Steuern zu bezahlen.
Но значит ли это, как многие люди полагают, что существуют огромные генетические различия между группами людей: Heißt das aber, und das glauben viele Menschen, dass es große genetische Unterschiede zwischen verschiedenen Gruppen, wie Menschen von verschiedenen Kontinenten z.
Израильтяне, кажется, полагают, что их единственный выбор состоит в том, чтобы потуже закрутить гайки в отношении Газы. Die Israelis scheinen zu glauben, dass ihnen gar nichts anderes übrig bleibt, als den Druck auf Gaza zu erhöhen.
Тем не менее, большинство прозорливых аналитиков полагают, что в Конституцию будет внесена поправка в ближайшие десять лет. Dennoch glauben viele professionelle Analysten, dass es innerhalb des nächsten Jahrzehnts zu einer Verfassungsänderung kommen wird.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!