Примеры употребления "покупателей" в русском с переводом "käufer"

<>
Это делает покупателей более осторожными. Dies macht die Käufer tendenziell vorsichtiger.
Мы выдавали себя за покупателей. Wir gingen in den Laden und gaben uns als Käufer aus.
Подобная продукция должна быть привлекательна для покупателей жилья при выпуске первой закладной. Für die Käufer eines Eigenheims, die eine Hypothek aufnehmen, sollten diese Produkte interessant sein.
Финансовая система - это сложное взаимодействие кредиторов и заемщиков, покупателей и продавцов, держателей сбережений и инвесторов. Das Finanzsystem ist ein komplexes Interaktionsgeflecht aus Kreditgebern und Kreditnehmern, Käufern und Verkäufern sowie Sparern und Investoren.
Эта цифра не включает покупателей, которые приобрели дома для вложения средств, в большинстве случаев для сдачи в аренду. Darin sind keine Käufer enthalten, die die Wohnungen als Investitionsimmobilien erworben haben, in den meisten Fällen, um sie zu vermieten.
Более того, среди покупателей не было согласия относительно причин недавнего роста цен, а также не был проведен тщательный анализ экономических показателей. Zudem gab es unter den Käufern keine Einigkeit über die Gründe des Preisanstiegs und auch keine stichhaltige Analyse der ökonomischen Grundlagen.
Но коалиции создаются не навсегда, а санкции - это чаще всего палка о двух концах, так как затрагивают и покупателей, и продавцов. Doch Koalitionen halten nicht ewig und die schmerzhaften Einschnitte der Sanktionen sind oft auf zwei Seiten spürbar, sowohl bei Käufern als auch bei Verkäufern.
Пузырь, как правило, не пугает покупателей своими высокими ценами, так как инвесторы полагают, что еще большее повышение цен скомпенсирует все их затраты. Während sich eine Blase aufbläht bleiben die Käufer von den hohen Preisen relativ unbeeindruckt, weil sie glauben, dass noch größere Preissteigerungen sie vor Verlusten bewahren werden.
Немногим ранее в этом году мы провели еще один опрос среди покупателей, которые приобрели недвижимость с марта по август 2002 года в США. Heuer führten wir eine weitere Umfrage unter amerikanischen Käufern durch, die sich zwischen März und August 2002 ein Eigenheim gekauft hatten.
Асимметричность информации, предоставляемой продавцам и покупателям финансовых продуктов, легко может привести к обману покупателей, как это мы увидели с ценными бумагами, обеспеченными закладными. Eine asymmetrische Informationsverteilung zwischen den Verkäufern und Käufern von Finanzprodukten kann die Käufer leicht der Gefahr eines Missbrauchs aussetzen - wie wir es bei den mit Hypotheken unterlegten Wertpapieren erlebt haben.
Это объясняется тем, что если они должны переехать и продать свой дом, то могут не найти покупателей, которые могли бы себе позволить выплачивать более высокие проценты, если только цена на дом также не упадет. Dies liegt daran, dass sie bei einem eventuellen Umzug und Verkauf ihres Hauses möglicherweise keinen Käufer finden, der die höheren Zinsen bezahlen kann - sofern sie nicht den Verkaufspreis für das Haus absenken.
Однако укрепление фунта в последние месяцы сделало лондонскую недвижимость менее привлекательной для иностранных покупателей, некоторых из которых остановило также введение новых налогов на недвижимость и политическая риторика вокруг потенциального "налога на особняки" перед всеобщими выборами в следующем мае. Ein stärkeres Pfund hat jedoch in den letzten Monaten Immobilieneigentum in London für ausländische Käufer weniger attraktiv gemacht - einige von ihnen sind auch durch die Einführung neuer Immobiliensteuern und politischer Rhetorik um eine mögliche "Villensteuer" vor den allgemeinen Wahlen im kommenden Mai abgeschreckt worden.
Незадолго до этого, правительство Китая приняло меры для прекращения излишнего заимствования местными органами власти (через местные государственные инвестиционные корпорации) и успокоения лихорадочного местного рынка жилой недвижимости, путем повышения первоначального взноса для покупателей второго жилья, а также норматива достаточности капитала для застройщиков. Kurz zuvor leitete die chinesische Regierung Schritte ein, um die Überschuldung der Lokalverwaltungen aufzuhalten (durch staatliche Investitionsgesellschaften vor Ort) und um die überhitzten regionalen Immobilienmärkte abzukühlen, indem sie den Anzahlungsanteil für die Käufer von Zweitwohnungen sowie die Kapitalausstattungsrate für Bauunternehmer anhob.
Казначейство выполнило предварительную оценку меры по налогу на прирост капитала, но ожидает окончательного решения от г-на Осборна, который в бюджете 2012 года ввел ставку государственной пошлины в размере 7% для домов стоимостью более ?2 миллионов и ежегодные платежи для покупателей, которые решают владеть домами в товариществе, а не как физические лица. Das Finanzministerium hat provisorisch die CGT-Maßnahme durchkalkuliert, wartet aber noch auf die abschließende Entscheidung von Schatzkanzler George Osborne, der im Haushalt 2012 eine Stempelsteuer in Höhe von 7% auf Wohnungen verhängt hatte, die über zwei Millionen Pfund kosten sowie jährliche Gebühren für Käufer, die Wohnungen als Firma und nicht als Einzelpersonen halten.
Покупатель через банкомат производит оплату. Der Käufer überweist das Geld über einen Bankautomaten.
Таможенные расходы за счет покупателя Zoll zu Lasten des Käufers
Покупатель часто не знает, что он покупает. Der Käufer hat oft keine Ahnung, was er kauft.
Его отсутствие как покупателя способствовало снижению евро. Es fiel damit als Käufer aus, was zum Niedergang des Euro beitrug.
Но примените этот принцип к покупателям и продавцам. Doch man wende sie auf Käufer und Verkäufer an.
Они назначали сотрудника, который являлся посредником между поставщиком и покупателем. Sie ernannten einen Offiziellen der zwischen dem Anbieter und dem Käufer vermittelte.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!