Примеры употребления "показателях" в русском

<>
Переводы: все46 ergebnis10 kennzahl2 другие переводы34
Сначала об основных экономических показателях. Zunächst einmal zu den Rahmendaten.
Мы не спрашиваем о значимых показателях. Wir fragen nicht nach bedeutungsvollen Messgrößen.
До сих пор речь шла о физиологических показателях. Also, ich habe über physiologischen Messdaten gesprochen.
Рассмотрим трагедию в Африке, здесь в первых нескольких показателях графика. Und wir können die Tragödie Afrikas an den ersten paar Diagrammen hier ablesen.
И это, между прочим, не тривиальная разница в показателях смертности. Und wissen Sie, das sind keine trivialen Unterschiede in den Sterblichkeitsraten.
(2) экспортный дисбаланс в показателях структуры продукции и иностранных рынков; (2) ein Ungleichgewicht bei den Exporten in Bezug auf die Produktmischung und Außenmärkte;
Будучи президентом, он говорил об экономических показателях так, будто их можно улучшить декретами. Als Präsident sprach er von Wirtschaftsleistung, als könne diese per Dekret verbessert werden.
Отражая различия в экономических показателях, Европа разделилась на страны-кредиторы и страны-дебиторы. Die unterschiedliche wirtschaftliche Leistungsfähigkeit spiegelte sich in einer Teilung Europas in Gläubigerländer und Schuldnerländer wider.
А правительства, которые обычно сосредоточены на "сырых" показателях экономической деятельности, поощряют быструю урбанизацию. Und die Regierungen, die sich meist an groben Meßzahlen für wirtschaftlichen Erfolg orientieren, fördern die schnelle Urbanisierung.
Тойота или Сони, например, винят иену в своих низких показателях с июля по сентябрь. Toyota und Sony beispielsweise führten ihre schwachen Geschäftsergebnisse von Juli bis September auf die Notierung des Yen zurück.
В то же время в странах Южной Америки уровень бедности оставался все это время примерно на тех же показателях. Die Armutsquoten in Südamerika sind unterdessen relativ konstant geblieben.
30 лет назад Китай занимал одну из самых нижних позиций рейтинга, но при своих текущих показателях он скоро настигнет Таиланд. China befand sich vor 30 Jahren ganz am Ende der Rangliste, wird Thailand jedoch bei seinem derzeitigen Tempo bald überholen.
Расширяющийся разрыв в экономических показателях и политическом господстве - это такая мрачная перспектива для ЕС, и нельзя позволить, чтобы она стала постоянной. Eine immer breiter werdende Kluft hinsichtlich Wirtschaftsleistung und politische Vorherrschaft ist eine derart trostlose Perspektive für die EU, dass man danach trachten muss, sie nicht dauerhaft werden zu lassen.
И не должно казаться сюрпризом то, что Евро начало скользить по отношению к доллару, учитывая разницу в экономический показателях Америки и Европы. Angesichts der Unterschiede zwischen der ökonomischen Leistung Amerikas und derjenigen Europas sollte es keine Überraschung sein, dass der Euro begann, gegenüber dem Dollar ins Rutschen zu kommen.
Эти заявления также не основаны на показателях фондовой биржи Китая, на которой в целом в последние несколько лет наблюдается тенденция движения вниз. Diese Behauptungen lassen sich auch nicht durch die chinesische Börse belegen, mit der es in den letzten Jahren allgemein eher bergab ging.
И все же, даже самый поверхностный анализ показывает колоссальный разрыв в экономических показателях между этими странами и Таиландом за последние 50 лет. Dennoch offenbart selbst die oberflächlichste Analyse die riesige Kluft zwischen ihrer Wirtschaftsleistung und der Thailands in den letzten 50 Jahren.
Кризис еврозоны - сложный комплекс проблем в банковской сфере и сфере государственных задолженностей, а также расхождений в экономических показателях, которые привели к неустойчивости платежного баланса. Die Eurokrise ist eine komplexe Mixtur aus Banken- und staatlichen Schuldenproblemen sowie einer divergierenden Wirtschaftsentwicklung, die zu Leistungsbilanzungleichgewichten innerhalb der Eurozone geführt hat.
Реализация конкретными должностными лицами этих новых социальных целей посредством органов местного самоуправления является сложной задачей, которая требует глубоких изменений в ролях и показателях производительности. Die Implementierung dieser sich entfaltenden sozialen Ziele durch lokale Regierungsbehörden und ihre Beamte ist eine anspruchsvolle Aufgabe, die grundlegende Änderungen bei der Bewertung von Rollen und Leistungen erfordert.
обвал в результате искусственного раздувания экономического подъёма или плохие новости о прогнозных показателях производительности или о процентных ставках приводят к падению цен на активы. Eine platzende Blase oder schlechte Nachrichten über zukünftige Produktivität oder Zinssätze führen zu einem Sturz der Vermögenspreise.
На самом деле, в краткосрочном периоде инвестора может привлекать повышающаяся цена на товары, несмотря на то, что цена основана не на фундаментальных показателях рынка. Kurzfristig könnte ein Anleger tatsächlich vom steigenden Preis einer Ware angezogen werden, obwohl der Preis nicht auf den Fundamentaldaten beruht.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!