Примеры употребления "показал" в русском с переводом "sich demonstrieren"

<>
Пожарный показал, как тушить огонь. Der Feuerwehrmann demonstrierte, wie man das Feuer löscht.
он показал приспособленность к его окружающей среде. es hat seiner Umgebung Fitness und Stärke demonstriert.
Он продемонстрировал свой статус "комнатной собачки", когда ни разу не показал фотографии издевательств над заключенными в печально известной багдадской тюрьме Абу Грейб. Seinen Status als staatlicher Schoßhund demonstrierte der Sender, indem er nie Bilder der misshandelten Insassen des berüchtigten Abu-Ghraib-Gefängnisses in Bagdad ausstrahlte.
И как показал статистик Леонард "Джимми" Савадж в 1954 году, если люди придерживаются определенных аксиом рациональности, они должны вести себя, как будто они знали все вероятности и сделали все соответствующие вычисления. Und wie der Statistiker Leonard "Jimmie" Savage 1954 demonstrierte, müssen sich Menschen, wenn sie gewissen Axiomen der Vernunft folgen, so verhalten, als würden sie sämtliche Wahrscheinlichkeiten kennen und alle notwendigen Berechnungen ausführen.
Он показал прагматизм тем, что не блокировал переговоры Евросоюза с Турцией о вступлении в свои ряды, таким образом, избежав ненужной конфронтации с Великобританией и Испанией, однако, не отказываясь от своего укоренившегося непринятия полного членства Турции. Er demonstrierte Pragmatismus, indem er gegen die laufenden Beitrittsverhandlungen mit der Türkei kein Veto einlegte und vermied so eine unnötige Konfrontation mit Großbritannien und Spanien, obwohl er seine langjährige Ablehnung einer Vollmitgliedschaft der Türkei nicht aufgab.
Несдавшиеся же, хотели показать свое неповиновение. Diejenigen, die nicht aufgaben, wollten ihre Kampfbereitschaft demonstrieren.
Я покажу, что это, насколько получится, учитывая, что я ещё не умерла. Und das ist - ich, die ich nicht tot bin, werde es Ihnen, so gut es geht, demonstrieren.
Теперь Я покажу вам разные способы запоминания и правильного обращения с картами. So, nun werde ich verschiedene Wege demonstrieren, wie man sich Karten merkt, sie kontrolliert, und so weiter.
Я хочу показать вам, как терроризм взаимодействует с нашей обычной, повседневной жизнью. Ich werde Ihnen demonstrieren, wie eng Terrorismus mit unserem täglichen Leben verbunden ist.
Ну и я здесь, потому что хотел показать, насколько это мощная технология Ich bleibe hier, weil ich Ihnen die Leistung dieser Technologie demonstrieren möchte.
Война в Ливане совершенно отчётливо показала, насколько далеко уже зашёл данный опасный процесс. Der Libanonkrieg hat nun vor allen Augen demonstriert, wie weit dieser gefährliche Prozess praktisch bereits fortgeschritten ist.
За границей Меркель не надо показывать, что Германия является важной страной в Европе; Im Ausland braucht Merkel nicht zu demonstrieren, dass Deutschland zu den großen Ländern Europas gehört;
Выборы 1998 года, приведшие к поражению режим Владимира Мечиара ясно показали, что прорыв возможен. Die Wahlen von 1998, die die Regierung unter Vladimir Meciar absetzte, demonstrierte sehr deutlich, dass ein Bruch möglich ist.
И я хочу показать это в ходе обсуждения некоторых проявлений изменения климата, наблюдаемых в океанах. Ich werde das demonstrieren, indem ich einige Auswirkungen des Klimawandels auf die Ozeane diskutiere.
Но Турция в состоянии показать, насколько поверхностен такой сценарий, продемонстрировав совместимость либеральной демократии с исламом. Doch hat die Türkei das Potenzial, die Schwäche eines solchen Szenarios aufzuzeigen, indem sie die Vereinbarkeit einer liberalen Demokratie mit dem Islam demonstriert.
Также, во время Второй Мировой войны, существование солнечного излучения было показано исследованиями интерференции, зарегистрированной радарами Великобритании. Im zweiten Weltkrieg wurde auch das Vorhandensein von Solarstrahlung durch Interferenzstudien demonstriert, die von den Radarstationen in Großbritannien entdeckt wurden.
Пару лет назад Крис говорил, что необходимо показать видео хронологии, и вот наглядная демонстрация улучшении графики в видео играх. Chris sagte mir, dass es hier vor ein paar Jahren ein Video mit einer Zeitachse gab, um zu demonstrieren, wie sich die Grafik in Videospielen verbessert hatte.
Всё, что человеку нужно - это чтобы кто-то один помог бы озарить, показав собственную мощь, а дальше человек полетит сам. Sehen Sie, es braucht wirklich nur einen Menschen, der Ihnen demonstriert, wie Sie Ihre Kräfte manifestieren können, und Sie sind durch.
Я считаю эту работу, с философской точки зрения, одной из самых важных наших статей, так как в ней показано, насколько динамична жизнь. Allein schon vom philosophischen Aspekt her gesehen glaube ich, dass dies eine der wichtigsten Publikationen war, die wir je vorgestellt hatten, da sie demonstrierte, wie dynamisch das Leben ist.
В любом случае, эта таинственная группа Анонимы - по их собственным утверждениям - оказывает нам услугу, показывая насколько беспомощны компании в защите наших данных. Wie auch immer, diese mysteriöse Gruppe Anonymus - und das würden sie selbst sagen - bieten einen Service, indem sie demonstrieren wie unfähig Unternehmen darin sind unsere Daten zu schützen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!