Примеры употребления "пойти на уступки" в русском

<>
Переводы: все8 zugeständnisse machen2 другие переводы6
Олланду тоже придется пойти на уступки. Auch Hollande wird Zugeständnisse machen müssen.
Мы готовы пойти на уступки Wir sind gerne bereit, Zugeständnisse zu machen
Принимая во внимание небывалую решимость правительства Пастраны, у FARC не было другого выбора, кроме как пойти на уступки. In Anbetracht der ungewohnten Entschlossenheit der Regierung Pastrama blieb FARC nichts anderes übrig als nachzugeben.
Эта потеря веры, к сожалению, создает динамику, которая сама по себе будет препятствием для того, чтобы пойти на уступки, которые необходимы для достижения постоянного соглашения. Dieser Vertrauensverlust entwickelt leider eine Dynamik, die nötige Zugeständnisse für ein endgültiges Abkommen verhindert.
Израильской армии не удалось уничтожить палестинский терроризм жесткими ответными действиями, а палестинские экстремисты не смогли запугать сторонников жесткого курса в Израиле настолько, чтобы заставить их пойти на уступки. Weder ist es dem israelischen Militär gelungen durch Vergeltungsschläge den palästinensischen Terrorismus zu bekämpfen, noch haben es die palästinensischen Extremisten geschafft, den israelischen Hardlinern Zugeständnisse abzuringen.
Если он достаточно мудр, чтобы пойти на уступки недовольным южанам и стать выше своих личных интересов в Мьянме, то сохранит хорошие шансы на то, чтобы стать очередным выразителем интересов Азии в мировом сообществе. Falls er so weitschauend ist, der unzufriedenen Bevölkerung im Süden entgegenzukommen und über seine persönlichen Interessen in Myanmar hinauszugehen, hat er gute Chancen, der nächste Wortführer Asiens zu werden.
Обе стороны должны пойти на уступки, взглянуть на ситуацию беспристрастно, признать недостатки в протоколах, учесть минимальные требования противоположной стороны, а также помнить о том, что один единственный документ не сможет залечить все раны и искоренить все страхи. Beide Seiten müssen einen Schritt zurückweichen, die Situation sachlich betrachten, Mängel in den Protokollen erkennen, die Minimalanforderungen der anderen Seite berücksichtigen und daran denken, dass ein einzelnes Dokument nicht alle Wunden heilen oder alle Ängste auslöschen kann.
Преемнику Арафата придется лавировать между переговорами с Израилем, для чего потребуется пойти на уступки в отношении "права на возвращение" беженцев в Палестину, и чаяниями более чем трёх миллионов палестинцев, желающих вернуться в свои дома, из которых они были изгнаны во время войн в 1948 и 1967 году. Arafats Nachfolger muss einen Balanceakt schaffen zwischen den Verhandlungen mit Israel, in denen es zu Zugeständnissen im Hinblick auf das "Rückkehrrecht" der Flüchtlinge nach Palästina kommen muss, und den Wünschen von mehr als drei Millionen Palästinensern, die in ihre Heimat zurückkehren wollen, aus der sie in den Kriegen von 1948 und 1967 vertrieben wurden.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!