Примеры употребления "поймет" в русском с переводом "erkennen"

<>
И вот, Обама, в частности, скоро поймет, что Олланд не собирается привносить радикальные перемены. Und hier wird vor allem Obama bald erkennen, dass Hollande nicht die Absicht hat, einen allumfassenden Wandel herbeizführen.
И он все еще был немного смущен, но я думаю, что каждый, кто поговорит со мной более нескольких минут, поймёт, что я не террорист. Er ist noch immer irritiert, aber ich glaube, jeder, der mehr als ein paar Minuten mit mir redet, erkennt, dass ich kein Terrorist bin.
И, наконец, пятым пунктом в моем списке являются политические, экономические, социальные и культурные факторы в обществе, которые приводят к большей или меньшей вероятности того, что общество поймёт и решит проблемы своей окружающей среды. Und schließlich stehen als fünfter Punkt auf meiner Checkliste die politischen, wirtschaftlichen, sozialen und kulturellen Faktoren in der Gesellschaft, die es mehr oder weniger wahrscheinlich machen, dass sie ihre Umweltprobleme erkennt und lösen kann.
Некоторые уже давно это поняли. Nun, dies wurde schon vor längerer Zeit erkannt.
Оглядываясь назад, легко понять, почему. Im Rückblick ist der Grund dafür einfach zu erkennen.
Компании, по всей видимости, понимают это. Anscheinend erkennen die Unternehmen das.
Как понять, лжет ли кто-то? Wie erkennt man, ob jemand lügt?
Жители ЕС начинают понимать, насколько они взаимозависимы. Die Europäer erkennen, wie abhängig sie voneinander sind.
Похоже, что другие мусульманские государства понимают это: Andere muslimische Staaten scheinen dies zu erkennen:
Пришло время понять, что сегодняшняя политика контрпродуктивна. Es ist nun an der Zeit, zu erkennen, dass die Politik von heute kontraproduktiv ist.
Мы понимаем, что риски будут намного более зловещие. Wir erkennen, das diese sehr viel virulenter sein werden.
Противники такого подхода понимают критический недостаток этого аргумента: Gegner des Libertarismus erkennen den fatalen Fehler in dieser Argumentation:
Запад так и не понял этого должным образом. Das wurde im Westen nicht richtig erkannt;
И он понял, что сама эволюция - процесс интеллектуальный. Er erkannte, dass die Evolution an sich ein intelligenter Prozess war.
Им сложно понять, что общего имеют страны Европы. Ihnen fällt es schwer, das Gemeinsame an Europa zu erkennen.
И они понимают, что им нужно увеличивать производство шоколада. Und was sie erkennen ist, dass sie die Schokoladenherstellung verbessern müssen.
Кемаль Кылычдарглоу, реформистский лидер НРП, быстро понял эту динамику: Kemal Kılıçdaroğlu, der Reformführer der CHP, hat diese Dynamik sehr schnell erkannt:
Он понял, что мне нужна помощь, и помог мне. Aber er erkannte, dass ich Hilfe brauchte und holte Hilfe.
Нам важно понять, что структура мирового порядка безнадёжно устарела. Wir müssen erkennen, dass die Führungsstrukturen dieser Welt veraltet sind.
И вы поймёте, почему 1984 год будет отличаться от "1984". Und Sie werden erkennen, warum 1984 nicht wie "1984" sein wird.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!