Примеры употребления "позволив" в русском с переводом "ermöglichen"

<>
Конкурирующие кандидаты Фатха тогда внесли раскол в голоса избирателей, тем самым позволив Хамасу одержать легкую победу. Die rivalisierenden Fatah-Kandidaten nahmen einander anschließend gegenseitig die Stimmen weg und ermöglichten der Hamas so einen ungefährdeten Wahlsieg.
После обвала фондового рынка в 1929 году правительство США приостановило антитрестовскую политику, позволив компаниям приобрести рыночную власть, которая помогла бы повысить их ценность. Nach dem Börsenkrach im Jahr 1929 setzte die US-Regierung viele Aktivitäten der Kartellbehörden aus und ermöglichte es Unternehmen Monopolmacht zu erlangen, die ihren Wert steigern würde.
Так называемая кредитно-денежная политика "умеренного послабления" также сыграла свою роль, позволив увеличить объёмы банковских кредитов в 2009 г. почти на 34%, причём объём денежной массы "M 2" возрос на 27%. Ebenfalls eine Rolle spielte die so genannte "moderat lockere" Geldpolitik des Landes, weil diese im Jahr 2009 eine Steigerung der Kreditvergabe durch die Banken von beinahe 34% ermöglichte, wobei die Geldmenge M2 um 27% anstieg.
В этих условиях США и Китай - единственные жизнеспособные кандидаты на глобальное лидерство - должны достичь великого компромисса, который примирит их коренные интересы, в свою очередь позволив им действовать совместно, чтобы обеспечить и защитить глобальные общественные блага. Unter diesen Umständen müssen die USA und China - die einzigen tauglichen Kandidaten für globale Führung - einen umfassenden Kompromiss erzielen, der die fundamentalen Interessen beider Länder unter einen Hut bringt und es ihnen auch ermöglicht, gemeinsam zu handeln, um globale öffentliche Güter bereitzustellen und zu schützen.
Что позволило нам спрятать эти проблемы? Was waren nochmal die Dinge, die uns ermöglicht haben, das alles zu verstecken?
Она позволит почувствовать "форму" концепции собственными руками. Es könnte Ihnen ermöglichen, die "Form" eines Konzepts mit den Händen zu erfühlen.
Скорее, это позволит более сильным эксплуатировать слабых. Stattdessen würde sie es den Mächtigen ermöglichen, die Schwachen auszunutzen.
Нестор убедил парламент позволить ему модифицировать бюджет. Néstor hat das Parlament dazu überredet, ihm eine Änderung des Haushalts zu ermöglichen.
Многократное повторение позволяет адаптироваться к окружающей среде. Die Tatsache, dass wir es immer wieder spielen ermöglicht es dir, dich an die Umgebung zu gewöhnen.
Во-первых, он позволяет вам познать вселенную. Zum einen ermöglicht es uns, das Universum zu erkunden.
Увеличить объем нефтедобычи Ираку позволил целый ряд факторов. Zahlreiche Faktoren ermöglichten dem Irak, seine Ölproduktion zu steigern.
Он позволил нам употреблять в пищу почти все. Es hat uns ermöglicht, alles Mögliche zu essen.
Мы просто позволили им самим со всем разобраться. Wir haben ihnen nur ermöglicht, es von selbst zu lernen.
Но разве это то, что позволило вам синхронизироваться? Ist es das, was Ihnen die Synchronisation ermöglichte?
Путь, который мы избрали, позволит нам действовать быстро. Der Weg für den wir uns entschieden haben, wird rasches Handeln ermöglichen.
С донорской помощью они смогут себе их позволить. Die Hilfe der Geberländer würde das ermöglichen.
Тем временем, ПДО позволяет финансовым рынкам начать дышать. In der Zwischenzeit ermöglichen OMT-Programme den Märkten, wieder Luft zu schnappen.
Внутренности этой машины позволяют мне обрабатывать медицинские данные. Das, was in dieser Maschine steckt, ermöglicht es mir, das zu tun, was ich mit medizinischen Daten tue.
И это то, что позволяют делать нам технологии. Und das ist es, was Technologie uns ermöglicht.
И наши алгоритмы позволяют нам приблизить любую деталь. Und es sind unsere Algorithmen, die es uns ermöglichen an diese Details heranzuzoomen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!