Примеры употребления "подчинением" в русском

<>
Переводы: все13 unterordnung6 unterwerfung6 другие переводы1
подчинение генетических интересов прочим интересам. Es ist die Unterordnung des genetischen Interesses unter andere Interessen.
Арабское слово "Ислам" означает подчинение. Das arabische Wort "Islam" bedeutet Unterwerfung.
Означает ли это подрыв независимости центрального банка через де-факто подчинение никем не избранных технократов избранным политикам? Untergräbt diese die Unabhängigkeit der Zentralbank, indem sie auf eine faktische Unterordnung ungewählter Technokraten unter gewählte Politiker hinausläuft?
Возможно, у некоторых уже появилась ассоциация со словом "Ислам", которое означает "подчинение собственных интересов воле Аллаха". Nun, vielleicht ist Ihnen schon mal aufgefallen, dass Islam "Hingabe" bedeutet, oder "Unterwerfung des Eigeninteresses unter den Willen Allahs".
Конфуцианство объединялось с Легализмом, другой главной политической традицией Китая, чтобы оправдать такую практику, как слепое повиновение правителю, подчинение женщин и использование жестоких наказаний. Der Konfuzianismus wurde mit dem Legalismus, der anderen bedeutenden politischen Tradition Chinas, vermischt, um Usancen wie blinden Gehorsam gegenüber dem Herrscher, Unterordnung der Frauen und den Einsatz harter Strafen zu rechtfertigen.
Они доказывают, что ислам требует подчинения воле Бога, в то время как демократия предполагает подчинение воле народа. Sie argumentieren, dass der Islam die Unterwerfung unter Gottes Willen erfordere, während die Demokratie die Unterwerfung unter den Volkswillen impliziere.
Все знают, что в ней невозможно "победить", что бы это ни значило, и Браун знает, что и война и рабское подчинение Великобритании администрации Буша очень непопулярны в Великобритании. Jeder weiß, dass er nicht "gewonnen" werden kann, was auch immer das bedeutet, und Brown weiß, dass sowohl der Krieg als auch Großbritanniens sklavische Unterordnung unter die Regierung Bush bei den Briten höchst unpopulär sind.
Они доказывают, что ислам требует подчинения воле Бога, в то время как демократия предполагает подчинение воле народа. Sie argumentieren, dass der Islam die Unterwerfung unter Gottes Willen erfordere, während die Demokratie die Unterwerfung unter den Volkswillen impliziere.
Она обратила мое внимание на фильмы иорданского производства о подчинении женщин в быту, а также на книгу Рана Хусейни об убийствах за поруганную честь семьи "Убийство во имя чести" ( Murder in the Name of Honor). Sie lenkte meine Aufmerksamkeit auf jordanische Filme über die Unterordnung von Frauen zu Hause und Rana Husseinis mitreißendes Buch über Ehrenmorde, Murder in the Name of Honor.
Когда началась арабская весна, Асад взял на вооружение тот же подход, надеясь, что он сплотит его алавитских сторонников и страхом удержит в подчинении всех остальных. Als der Arabische Frühling einsetzte, verfolgte Assad denselben Ansatz, in der Hoffnung, er würde seine alawitischen Anhänger einen und die übrige Bevölkerung durch Furcht zur Unterwerfung bewegen.
Примерно в это же время китайский ученый Иен Фу - чьи переводы Адама Смита, Джона Стюарта Милля, Гермерта Спенсера и Монтескье читал даже молодой Мао - также пришел к выводу, что сыновняя почтительность способствует формированию привычки к дисциплинированному подчинению власти, что можно использовать на производстве и в политике. Etwa zur gleichen Zeit gelangte der chinesische Gelehrte Yen Fu - dessen Übersetzungen von Adam Smith, John Stuart Mill, Herbert Spencer und Montesquieu sogar vom jungen Mao gelesen wurden - außerdem zu dem Schluss, dass Respekt gegenüber den Eltern die Gewohnheit der disziplinierten Unterordnung gegenüber der Autorität förderte, die auf die Betriebe und das Gemeinwesen angewendet werden kann.
Поскольку биологически основанные аргументы о различии полов исторически использовались, чтобы оправдать подчинение женщин, женщины не хотели признавать наличие каких-либо врожденных различий, чтобы они не использовались против них. Da biologische Argumente über die Unterschiede zwischen den Geschlechtern historisch dazu benutzt wurden, die Unterwerfung der Frauen zu rechtfertigen, haben sich die Frauen schließlich gesträubt, überhaupt irgendeinen angeborenen Unterschied anzuerkennen, damit er nicht gegen sie verwendet wird.
Эксперты могут спорить, было ли это подчинением правилам и процедурам ООН. Experten können darüber diskutieren, ob dies in Einklang mit den Regeln und Verfahren der UNO stand.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!