Примеры употребления "подходящего" в русском

<>
Рональд Рейгэн был мастером подходящего анекдота. Ronald Reagan war ein Meister der wohlgewählten Anekdote.
Палестинский кризис, прежде всего, основывается на проблеме подходящего лидера. Die palästinensische Krise ist in erster Linie eine Führungskrise.
В первую очередь, почему не было ни одного подходящего кандидата-женщины? Warum gab es denn gar keine Kandidatinnen?
Например, фанатичное движение Красных Охранников охватило практически всю молодежь подходящего возраста. Die fanatische Bewegung der Roten Garde beispielsweise schluckte nahezu alle Jugendlichen im richtigen Alter.
Не сексуальное влечение - оно лишь заставляет вас выбирать подходящего партнера из окружающих. Kein Sexualtrieb - den Sexualtrieb bekommt man da draußen auf der Suche nach einer ganzen Reihe von Partnern.
У нас есть в 10 000 раз больше этого спектра, подходящего для нашего использования. Wir haben 10.000 mal mehr von diesem Spektrum zu unserer Verfügung.
Безусловно, необходимость международного вмешательства в кризисы часто требует подходящего момента и довольно быстрого ответа. Die Notwendigkeit einer internationalen Intervention bei Krisen ist häufig zeitspezifischer Art, und häufig ist eine relativ schnelle Reaktion erforderlich.
Но когда нам потребовалось модернизировать нашу систему налогообложения, мы не смогли найти в нашей стране ни одного подходящего специалиста в этой области. Aber als wir unser Steuersystem modernisieren wollten, konnten wir die erforderliche Expertise in unserem Land nirgendwo finden.
Однако в разгар этих встреч открылся факт секретного строительства Ираном второй секретной лаборатории по обогащению урана, обладающей потенциалом для производства урана, подходящего для создания бомбы. Aber mitten in diese Konferenzen platzte die Nachricht, dass der Iran eine zweite Anreicherungsanlage errichtet hat, in der man potenziell waffenfähiges Uran herstellen kann.
Они обеспокоены обеспечением подходящего количества воды, они стараются действительно эффективно использовать водные ресурсы, и они озабочены тем, как методы использования воды влияют на имидж их бренда. Sie sorgen sich darum, eine adäquate Wasserversorgung sicherzustellen, sie bemühen sich um einen effizienten Wassereinsatz und machen sich Gedanken darüber, wie ihr Wasserverbrauch das Image ihrer Marke beeinflusst.
Идея о том, что стоимость данных двух видов активов медленно, но верно растёт с течением времени и что глупо пытаться выжидать подходящего времени на рынке, стала настоящим догматом. Es war zu einem Glaubenssatz geworden, dass der Wert beider Anlagearten erst langfristig steigt und dass der Versuch, den "Markt zeitlich festzulegen" töricht wäre.
Что касается ближайших 20 лет, то мне интересно будет посмотреть, удастся ли нам избавиться от традиционного подхода к искусственному интеллекту, вроде нейронных сетей, генетических алгоритмов и базируемых на правилах систем, сможем ли мы подняться выше и попытаться создать систему, способную использовать любой из этих подходов для решения задач подходящего типа. Also ich denke in den nächsten 20 Jahren, falls wir die traditionellen Annäherungen an künstliche Intelligenz loswerden können, wie neurale Netze und genetische Algorithmen und regelbasierten Systemen, und sozusagen unseren Blick einfach ein wenig höher richten, können wir ein System herstellen das all diese Dinge verwenden kann für die richtige Art von Problem?
Частично она образуется за счет негативного перехода доходов из рук потребителей в руки акционеров по мере обретения корпорациями большей монополии, частично - за счет повышения эффективности в результате лучшего управления и более подходящего размера операций, и частично является переплатой со стороны тех, кто заражается излишним энтузиазмом, когда компании оказываются в центре внимания средств массовой информации. Ein Teil davon ist ein destruktiver Transfer von den Verbrauchern an die Aktionäre, da die Unternehmen ihre Monopolmacht ausbauen können, ein anderer Teil ist eine Verbesserung der Effizienz durch besseres Management und eine angemessenere Betriebsgröße, und ein weiterer Teil davon entfällt auf eine Überbezahlung durch diejenigen, die irrational überschwänglich werden, wenn die Namen von Unternehmen in den Nachrichten auftauchen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!