Примеры употребления "подразделения" в русском

<>
Переводы: все57 einheit14 abteilung7 truppe6 untergliederung1 другие переводы29
Обама построил свою предвыборную компанию на обещании вывести американские боевые подразделения (за исключением войск, занимающихся боевой подготовкой и антитеррористическими операциями) из Ирака к середине 2010г. Obama versprach im Wahlkampf, bis Mitte 2010 amerikanische Kampfbrigaden aus dem Irak abzuziehen (nicht jedoch Truppen, die zur Ausbildung irakischer Einheiten und im Kampf gegen Terrorismus zum Einsatz kommen).
С 1983 года финансирование математических и вычислительных исследований со стороны Подразделения биологии Национального научного фонда США увеличилось почти в 50 раз. Seit 1983 haben die Forschungsgelder für mathematische und rechnergestützte Forschung, die von der Biologischen Abteilung der Nationalen Wissenschaftsstiftung der USA stammen, um etwa das 50-Fache zugenommen.
И, кроме того, сотрудники специального подразделения "Молот", которые после 2009 года заставили "сточный картель" Монреаля, прекратить завышение стоимости контрактов. Außerdem die Polizisten der "Marteau-Truppe", die seit 2009 bewirkt hat, dass das "Kanalisationskartell" von Montreal bei der künstlichen Aufblähung der Verträge zurückhaltender vorgeht.
Теперь очень многое зависит от того, верно ли это и в отношении другого главного результата, каким является то, что основной актив ЮКОСа - Юганскнефтегаз - теперь находится в руках государства, в то время как его оставшиеся подразделения, кажется, обречены на национализацию. Jetzt hängt viel davon ab, ob dasselbe für das andere wichtige Ergebnis gilt, nämlich dass Yukos' Hauptvermögenswert - Yuganskneftegaz - sich nun in staatlicher Hand befindet, während die verbleibenden Einheiten des Unternehmens zur Verstaatlichung verurteilt scheinen.
SSI и его структурные подразделения несут ответственность за многие нарушения прав человека, в том числе за массовые пытки и внесудебные казни на протяжении 30-летнего правления Мубарака. Die SSI und ihre Abteilungen waren während der 30-jährigen Herrschaft Mubaraks für zahlreiche Menschenrechtsverletzungen verantwortlich, einschließlich Massenfolterungen und Tötungen ohne Gerichtsverfahren.
В своем заявлении глава Подразделения медицинских исследований в области биохимии Специализированного госпиталя Национального медицинского центра XXI века Мигель Крус Лопес пояснил, что была собрана многопрофильная команда из терапевтов, медсестер, диетологов и социальных работников. Miguel Cruz López, Leiter der Unidad de Investigación Médica en Bioquímica (Abteilung für medizinische Forschung, Schwerpunkt Biochemie) an der Klinik Hospital de Especialidades del Centro Médico Nacional Siglo XXI erklärte, dass ein interdisziplinäres Team, bestehend aus Ärzten, Krankenpflegern, Ernährungsspezialisten und Sozialarbeitern aufgebaut wurde.
Наоборот, один из них был назначен командующим новообразованным (и финансируемым США) анти-террористическим подразделением Джакарты. Einer der Polizisten wurde zum Kommandeur der neu geschaffenen (und von den USA finanzierten) Anti-Terror-Einheit von Jakarta befördert.
До 2003 года в министерстве иностранных дел Индии было лишь одно Африканское подразделение; Bis zum Jahr 2003 hatte das indische Außenministerium genau eine für Afrika zuständige Abteilung.
Результат войны в Ираке будет понятен лишь после вывода последних американских подразделений. Bevor die letzten US-Truppen den Irak verlassen haben, wird auch das dortige Ergebnis unklar sein.
врачей, биологов и лаборантов, обеспечивающих работу отдельных структурных подразделений института. Ärzte, Biologen und Techniker, welche die Arbeit der einzelnen strukturellen Untergliederungen des Instituts gewährleisten.
Этот человек должен принять на себя управление подразделениями министерства обороны, министерства внутренних дел, ФСБ и местными администрациями. Diese Person sollte die Kontrolle über die Einheiten des Verteidigungsministeriums und des Innenministeriums, über die Dienststellen des FSB und die Gemeindeverwaltungen übertragen bekommen.
Являясь слабыми и неэффективными, подверженными коррупции и политически пристрастными, с недостаточной координацией между подразделениями и открытым шантажом чиновников, судебные системы по всему перешейку стали лёгкой мишенью для организованной преступности. Die bereits schwachen und ineffizienten, zur Korruption, Politisierung, zum Mangel an Koordination zwischen den Abteilungen und zur direkten Einschüchterung ihrer Beamten neigenden Justizsysteme jenseits des Isthmus stellen ein leichtes Ziel für das organisierte Verbrechen dar.
К делу подключилось созданное в 2011 году Постоянное подразделение по борьбе с коррупцией, в состав которого вошел обширный штат правительственных аудиторов, следователей и аналитиков. Die 2011 ins Leben gerufene, permanente Antikorruptionseinheit unternimmt mit ihren Truppen an Wirtschaftsprüfern, Ermitteln und Analysten der Regierung ebenfalls große Anstrengungen.
так что разрозненные оценки подразделений этих транснациональных групп компаний, будь то дочерние предприятия или филиалы, едва ли целесообразны. daher sind separate Sachverständigenbewertungen der Einheiten in diesen grenzübergreifenden Konzernen kaum sinnvoll, unabhängig davon, ob es sich dabei um Tochtergesellschaften oder Zweigniederlassungen handelt.
После этих туров "Права человека сегодня" Reebok основал фонд, и было принято решение, не так, мы сделали предложение, за пару лет попытаться создать подразделение, которое снабжало бы камерами активистов по защите прав человека. Reebok gründete nach diesen "Human Rights Now"-Tourneen eine Stiftung und da gab es eine Entscheidung - nun, wir machten den Vorschlag, für einige Jahre eine Art Abteilung zu gründen, die Menschenrechtsaktivisten Kameras zur Verfügung stellen sollte.
Он сказал, что получил указания - из президентского дворца в Монровии - направить послание Нигерии, основному источнику воинских подразделений и финансирования для региональных миротворческих сил, ECOMOG. Er erklärte, er hätte aus dem Präsidentenpalast in Monrovia Anweisungen erhalten, eine Botschaft an Nigeria - das die meisten Truppen entsandt hatte und die regionale Friedenstruppe ECOMOG finanzierte - zu senden.
Солдаты из разных стран действуют почти как единое подразделение, с общими целями, сходными методами, совместимым оборудованием и взаимодополняющими навыками. Soldaten aus verschiedenen Ländern agieren fast wie eine Einheit mit gemeinsamen Zielen, ähnlichen Methoden, kompatiblem Gerät und sich ergänzenden Fähigkeiten.
Более того, если конституционных гарантий не достаточно, чтобы убедить инвесторов в приверженности Южной Африки к защите прав собственности, иностранцы всегда могут воспользоваться страховкой от экспроприации, предоставляемой Многосторонним агентством по инвестиционным гарантиям (которое является подразделением Всемирного банка) или услугами многочисленных национальных организаций, предоставляющих такое страхование. Wenn überdies verfassungsmäßige Garantien nicht ausreichen, um die Investoren von Südafrikas Bekenntnis zum Schutz von Eigentumsrechten zu überzeugen, können Ausländer immer noch eine Enteignungsversicherung der Multilateralen Investitionsgarantie-Agentur (einer Abteilung der Weltbank) oder zahlreicher anderer nationaler Versicherungsunternehmen in Anspruch nehmen.
Позже НПС не смог навязать дисциплину многочисленным подразделениям ополченцев, которые сформировались для борьбы с войсками Каддафи, или даже эффективно распределить иностранное оружие молодой Ливийской национальной армии. Später war der NÜ nicht in der Lage, die vielen unterschiedlichen Milizen, die gegen Gaddafis Truppen kämpften, zu disziplinieren, oder die Waffen aus dem Ausland effizient an die neu entstehende Libysche Nationalarmee zu verteilen.
Наступательные операции Индии будут, по-видимому, проводиться малыми порциями за счет атак небольших подразделений пехоты, перемежающихся заградительным огнем артиллерии. Die Offensiven der indischen Armee werden wahrscheinlich in kleinen Dosen ausgeführt, mit Infanterie-Angriffen kleinerer Einheiten, unterstützt durch Sperrfeuer der Artillerie.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!