Примеры употребления "подписывают" в русском с переводом "unterzeichnen"

<>
Учёные попадают под суд по обвинению в техническом шпионаже, в то время как бывшие шпионы КГБ подписывают контракты на многие миллиарды долларов. Wissenschaftler werden wegen Industriespionage vor Gericht gestellt, während ehemalige KGB-Spione milliardenschwere Verträge unterzeichnen.
Это первый раз, когда я подписываю контракт. Das ist das erste Mal, dass ich einen Vertrag unterzeichne.
Страны, подписавшие такие инвестиционные соглашения, заплатили высокую цену. Länder, die derartige Investitionsschutzabkommen unterzeichneten, haben dafür einen hohen Preis bezahlt.
Станы, не подписавшие Договор, должны незамедлительно сделать это. Länder, die das Übereinkommen bisher nicht unterzeichnet haben, sollten es rasch tun.
В конце октября будет подписан конституционный договор ЕС. Ende Oktober wird der Verfassungsvertrag der EU unterzeichnet.
Но если я подпишу его дрожащей рукой, потомки скажут: Aber wenn ich mit zitternder Hand unterzeichne, wird die Nachwelt sagen:
Они подписали мирный пакт и соглашение в регионе Великих Озер. Sie haben das Abkommen über Sicherheit und Stabilität in der Region der Großen Seen unterzeichnet.
Но Израиль не обязан подписывать мирный договор с эксцентричным Машалем. Israel muss keinen Friedensvertrag mit dem unberechenbaren Maschal unterzeichnen.
Вы это сделаете с помощью того, как вы подпишите письмо. Sie tun dies, indem Sie Ihren Brief unterzeichnen.
Согласно программе палестинского правительства, оно будет соблюдать все соглашения, подписанные ООП. Gemäß ihres Programms wird die Regierung alle Vereinbarungen respektieren, die von der PLO unterzeichnet worden sind.
Сумеем ли мы тогда подписать правовое и обязательное соглашение в Канкуне? Werden wir es also schaffen, in Cancún eine rechtsverbindliche Übereinkunft zu unterzeichnen?
Сегодня мы подписали соглашение, которое, наконец, положит начало истинному и прочному миру. Heute haben wir eine Übereinkunft unterzeichnet, die endlich, den Grundstein für einen wirklichen und beständigen Frieden legt.
Страны, подписывающие эти соглашения, получают привилегированное отношение по сравнению со всеми остальными. Länder, die diese Abkommen unterzeichnen, werden allen anderen gegenüber bevorzugt behandelt.
Поэтому он подождал пока пройдёт дрожь и подписал закон размашистым и чётким почерком. Also wartete er, bis er den Stift halten und mit starker, klarer Hand unterzeichnen konnte.
Я подписал бумаги о выписке, приехала скорая, и медицинские работники увезли её домой. Also unterzeichnete ich die Entlassungspapiere und ein Krankenwagen und Rettungsassistenten kamen und brachten sie nach Hause.
Мы подписали нашу первую панель через пару недель после этого, была восхитительная церемония Nur ein paar Wochen danach haben wir die erste Platte in einem feierlichen Akt unterzeichnet.
Мы не собирались уходить до тех пор, пока мирное соглащение не будет подписано." Wir würden nicht weggehen, ehe nicht der Friedensvertrag unterzeichnet war.
Некоторые чиновники даже требуют подписать контракты на поставку положительных новостей о действии правительства. Manche Regierungsbeamte verlangen von Journalisten sogar, Verträge zu unterzeichnen, die sie zu wohlwollender Berichterstattung über die Regierungsaktivitäten verpflichtet.
Во-вторых, большинство парламентариев должно подписать петицию, объявляющую продление срока полномочий Лахуда недействительным. Zweitens muss eine Mehrheit der Parlamentarier eine Petition unterzeichnen, in der die Verlängerung von Lahouds Amtsperiode für null und nichtig erklärt wird.
Частный Шарлеруа может подписывать любые договора, с "Ryanair" или с любой другой авиалинией. Einmal privatisiert kann Charleroi jede gewünschte Vereinbarung unterzeichnen, mit Ryanair oder mit jeder anderen Fluggesellschaft.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!