Примеры употребления "подписано" в русском

<>
Большие трудности еще впереди, и неизвестно, будет ли подписано окончательное соглашение. Noch warten gewaltige Schwierigkeiten, und eine endgültige Übereinkunft ist keinesfalls sicher.
на самом деле, с тех пор, как было подписано мирное соглашение в Дейтоне. so sind Jahre seit der Unterzeichnung des Friedensabkommens von Dayton vergangen.
Многие думали, что такая солидарность была достигнута в октябре 2004 года, когда в Ницце было подписано соглашение, которое в общих чертах обрисовало конституцию ЕС. Viele glaubten, dass diese Solidarität im Oktober 2004 mit der Unterzeichnung des Vertrages von Nizza erreicht wurde, in dem eine EU-Verfassung skizziert wurde.
Сможет ли ХАМАС претендовать на статус победителя - и поверят ли палестинцы в эту победу - будет определяться тем, какую форму примет соглашение о перемирии, если официальное соглашение когда-либо будет подписано. Ob die Hamas einen Sieg für sich in Anspruch nehmen kann und ob die Palästinenser ihr glauben, wird davon abhängen, welche Art von Waffenstillstand am Ende geschlossen wird, wenn es überhaupt jemals einen offiziellen Waffenstillstand gibt.
Становится очевидным, что на широко разрекламированном саммите, который должен пройти в Копенгагене в этом декабре, не будет подписано ограничительное международное соглашение, которое приведет к существенным изменениям в ситуации с глобальным потеплением. Es wird immer deutlicher, dass aus dem groß angekündigten Treffen, das im Dezember in Kopenhagen stattfinden soll, kein verbindliches internationales Abkommen hervorgeht, das den Klimawandel maßgeblich beeinflussen wird.
В течение 30 лет после войны 1967 г. израильтяне соглашались с необходимостью сохранять контроль на Западном Берегу и в Секторе Газа до тех пор, пока не будет подписано всестороннее мирное соглашение с палестинцами и арабскими государствами. Nach dem Krieg 1967 waren sich die Israelis 30 Jahre lang einig, dass sie die Kontrolle über das Westjordanland und den Gazastreifen behalten müssten, es sei denn, es käme zu einem umfassenden Friedensabkommen mit den palästinensischen und arabischen Staaten.
В течение полувека с момента принятия Всеобщей Декларации Прав Человека в мире было подписано около ста всемирных и региональных соглашений по правам человека, регулирующих такие разнообразные вопросы, как, скажем, дискриминация женщин, насилие со стороны государства и право на заключение коллективных договоров. In dem halben Jahrhundert, seitdem die allgemeine Menschenrechtserklärung abgegeben worden ist, hat die Völkergemeinschaft beinahe 100 umfassende oder regionale Abkommen über einzelne Menschenrechte zu Gegenständen verabschiedet, die so vielfältig sind wie die Diskriminierung der Frauen, Folter in staatlichen Verfahren und das Recht auf Tarifverhandlungen.
Он затронул эту проблему в 2007 году на Балийской конференции, сделав ее одной из центральных задач ООН, и теперь прилагает все усилия для того, чтобы было подписано новое соглашение между всеми мировыми государствами на Конференции ООН в Копенгагене в декабре 2009 года. Er ist bei der Konferenz in Bali 2007 auf die Frage eingegangen, hat sie in der UNO zu einem seiner zentralen Themen gemacht und wird bei der UN-Konferenz in Kopenhagen im Dezember 2009 versuchen, ein neues Abkommen zwischen allen globalen Staaten zu erreichen.
Первое американское иммиграционное соглашение с другой страной было подписано в 1907 году - так называемый "Джентльменский Договор" с Японией, в то время как США и Мексика вели переговоры и приводили в действие "Программу Брасеро" в течение более двадцати лет с 1942 по 1964 гг. Das erste amerikanische Einwanderungsabkommen mit einem anderen Land - das so genannte "Gentleman's Agreement" mit Japan - wurde 1907 geschlossen, und für über 20 Jahre (von 1942-1964) handelten die USA und Mexiko das Bracero-Programm aus und wendeten es an.
В то время как на апрельском саммите "Большой 20" в Лондоне было подписано больше соглашений относительно экономической политики, чем ожидалось, это в значительной степени произошло потому, что самый спорный вопрос - требования Америки и Великобритании относительно большего объема глобальных расходов на стимулы - заблаговременно был убран от стола переговоров. Zwar erzeugte der G20-Gipfel im April in London mehr wirtschaftspolitische Übereinstimmung als erwartet, doch hauptsächlich deshalb, weil das kontroverseste Thema - die Forderung der USA und Großbritanniens nach stärkeren globalen Konjunkturausgaben - bereits im Vorfeld von der Tagesordnung genommen worden war.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!