Примеры употребления "подошли" в русском

<>
Итак, мы подошли к теме "новое мышление". Hier ist also die neue Denkweise.
Итак, как же дети подошли к науке? Also wie haben die Kinder jetzt Wissenschaft gemacht?
Мы очень добросовестно подошли к этой задаче. Wir machten unsere Sorgfaltigkeitsprüfung.
Мы подошли к этому этапу в Дарфуре. In Darfur sind wir an diesem Punkt.
Они слишком серьезно подошли к этому эксперименту". Sie nahmen das Experiment zu ernst.
И вот мы подошли к мифологии делового мира. Und das bringt uns zur Mythologie des Geschäfts.
Мы подошли к проблеме с противоположной стороны, задавшись вопросом: Unser Ansatz war also umgekehrt.
Итак, приободрённые этим, естественно мы подошли к вирусам гриппа. Dadurch ermutigt, sind wir zu Grippeviren übergegangen.
Мы даже не подошли к тому, чтобы начать эту революцию. Wie sind nicht annähernd so weit, diese Revolution in Gang zu bekommen.
И теперь мы подошли к камню преткновения либералов и консерваторов. Und jetzt kommen wir zum Kern der Unstimmigkeit zwischen Linksliberalen und Konservativen.
Многие бедные страны даже и близко не подошли к этой цели. Viele arme Länder sind meilenweit von diesem Ziel entfernt.
Так мы подошли ко второму приёму для решения проблемы избытка выбора - конкретизации. Was mich zur zweiten Technik bringt, die Ihnen hilft mit dem Problem der Entscheidungsüberlastung umzugehen, es ist die Konkretisierung.
Так что они очень умно подошли к позиционированию услуги совместного пользования машинами Sie haben die Verpackung für Car-Sharing sehr schlau gewählt.
Но когда съемки подошли к концу, мне пришлось вернуться в мое неловкое, неладное я. Aber der Drehtag ging zu Ende und musste in mein knorriges, seltsames Selbst zurück.
Мы подошли к тому моменту в истории, когда согласованная глобальная политическая линия нужна, как никогда. Wir sind an einem Punkt der Geschichte angekommen, an dem kooperative globale politische Führung wichtiger ist denn je.
Ясир Арафат и Эхуд Барак близко подошли к этому решению в Кэмп-Дэвиде восемь лет назад. Yassir Arafat und Ehud Barak hatten dies vor fast acht Jahren in Camp David beinah auch geschafft.
Но учителя подошли потом ко мне и сказали, что никогда раньше не видели ребят такими сосредоточенными. Aber die Lehrer sind danach zu mir gekommen und sagten, dass sie die Kinder noch nie so konzentriert gesehen hatten.
Я думал, что эти сцены бесконечной дикой природы будут продолжаться бесконечно, но они подошли к концу. Also dachte ich, dass sich diese Szenen der unendlichen Wildnis für immer fortsetzen würden, aber schließlich fanden sie ein Ende.
Что ж, мы вроде как поддались, и подошли к делу очень практично, хоть и не так круто. Nochmal haben wir ein bisschen nachgegeben und haben das Praktische gemacht, das jedoch weniger toll war.
Итак, мы принялись расхаживать вокруг стола с представителями студии, продюсерами и сценаристом, они подошли ко мне и спросили: Also haben wir uns mit dem Studio, den Produzenten und dem Drehbuchautoren an einen Tisch gesetzt und sie fragten mich:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!