Примеры употребления "подобным образом" в русском с переводом "in ähnlicher weise"

<>
Переводы: все170 in ähnlicher weise26 другие переводы144
Валютный канал нарушен подобным образом. Der Währungskanal ist in ähnlicher Weise beschädigt.
Неизвестно, поведут ли себя подобным образом сторонники Чжао. Ob sich die Anhänger Zhaos in ähnlicher Weise artikulieren werden, ist ungewiss.
Подобным образом развитие африканского региона под пустыней Сахара нельзя поручать другим. In ähnlicher Weise kann auch die Entwicklung Schwarzafrikas nicht an andere delegiert werden.
Подобным образом, даже сторонники создания "бесполетной зоны" сомневаются в эффективности подобного воздействия. In ähnlicher Weise hegen selbst die Befürworter einer Flugverbotszone Zweifel über deren potenzielle Wirksamkeit.
Подобным образом, кампании, проведенные "Rotary International" и несколькими партнерами, практически искоренили полиомиелит. In ähnlicher Weise wurde auch Polio durch eine von Rotary International und mehreren Partnern durchgeführte Kampagne beinahe ausgerottet.
Подобным образом, Абольхасан Банисадр, первый президент Исламской республики, поссорился с Хомейни по поводу разделения власти. In ähnlicher Weise überwarf sich Abulhassan Banisadr, der erste Präsident der Islamischen Republik, mit Khomeini über die Teilung der Autorität.
Подобным образом странам, охваченным восточноазиатским кризисом, говорили о том, что нужна большая прозрачность и лучшее регулирование. In ähnlicher Weise wurden die Länder, die vom Sog der Ostasienkrise erfasst wurden, über die Notwendigkeit größerer Transparenz und besserer Regelungen belehrt.
Подобным образом, отказ на требование палестинских беженцев о праве их возвращения в Израиль понятен, логичен и справедлив. In ähnlicher Weise ist die Weigerung, ein Recht der palästinensischen Flüchtlinge auf Rückkehr ins eigentliche Israel zu akzeptieren, verständlich, logisch und gerechtfertigt.
Подобным образом на Всемирном Экономическом Форуме в Давосе в январе бразильский президент Луиз Инасио Лула да Сильва сказал: In ähnlicher Weise äußerte sich im Januar auf dem Weltwirtschaftsforum in Davos der brasilianische Präsident Luiz Inácio Lula da Silva:
Подобным образом, в Найроби, Миринго Киньянджуи, еще одна женщина-предприниматель, поставляет неочищенную - и более питательную - кукурузную и пшеничную муку. In ähnlicher Weise liefert Miringo Kinyanjui, eine weitere Unternehmerin, in Nairobi unraffiniertes - und nahrhafteres - Mais- und Weizenmehl.
Подобным образом, амбициозная реформа Международного валютного фонда была утверждена в 2010 году, чтобы отразить изменения в глобальном распределении власти. In ähnlicher Weise wurde der Internationale Währungsfond 2010 weit reichenden Reformen unterzogen, um die Veränderungen der globalen Machtverteilung zu reflektieren.
Подобным образом во время Второй Мировой Войны Япония опасалась за стабильность своих зарубежных запасов нефти и других природных ресурсов. In ähnlicher Weise fürchtete im Zweiten Weltkrieg Japan um die Stabilität seiner Versorgung mit Öl und anderen natürlichen Ressourcen aus dem Ausland.
Подобным образом компании гнались за развитием проекта человеческого генома, чтобы запатентовать определенные гены, например связанные с раком молочной железы. In ähnlicher Weise lieferten sich auch Firmen ein Wettrennen im Bereich des Humangenomprojekts, um Gene, wie beispielsweise jenes, das mit Brustkrebs in Verbindung gebracht wird, patentieren zu lassen.
Подобным образом нам будет необходимо восстановить веру общественности в новое поколение атомной энергии с безопасными заводами, находящимися под надежным контролем. In ähnlicher Weise müssen wir das Vertrauen der Öffentlichkeit in eine neue Generation von Kernkraftwerken wiederherstellen, die sicher sind und zuverlässig überwacht werden.
Подобным образом, "Движение за правду о событиях 9/11" утверждает, что атака Аль-Каиды на башни-близнецы была "внутренней работой". In ähnlicher Weise behauptet heute das "9/11 Truth Movement", dass der Anschlag auf die beiden Türme des World Trade Centers ein "Inside Job" gewesen sei.
Подобным образом, движение от модели кредитования "создать и владеть" к модели "создать и распределить", основанной на секьюритизации, привело к массивной передаче риска. In ähnlicher Weise führte der Schritt von einem Kreditvergabemodell des "Vergebens und Haltens" zu einem auf Verbriefung beruhenden Modells des "Vergebens und Streuens" zu einem massiven Risikotransfer.
Подобным образом, ставить в центр внимания неэффективное сокращение CO2 сейчас из-за затрат в отдаленном будущем, которых на самом деле нельзя избежать, является халатным. In ähnlicher Weise fahrlässig ist es, sich darauf zu konzentrieren, aufgrund von in Wahrheit unvermeidlichen Kosten in ferner Zukunft jetzt auf ineffiziente Weise unsere CO2-Emissionen zu reduzieren.
Подобным образом, "The Wall Street Journal" часто прибегала к анти-науке и псевдо-науке, чтобы оспорить политику, направленную на борьбу с изменением климата, вызванным человеком. In ähnlicher Weise ist das Wall Street Journal mit antiwissenschaftlichen und pseudowissenschaftlichen Ideen hausieren gegangen, um politischen Maßnahmen zur Bekämpfung des Klimawandels entgegenzuwirken.
Подобным образом Канада и Нидерланды усилили свою мягкую власть не только за счет своей политики в ООН, но и за счет помощи в развитии других стран. In ähnlicher Weise haben Kanada und die Niederlande ihre Soft Power nicht nur durch ihre Politik in der UN, sondern auch durch Entwicklungshilfe für Länder in Übersee verbessert.
Подобным образом, полномочия Международной организации по борьбе с отмыванием денег (Financial Action Task Force), созданной в 1989 году, расширились и сфокусированы главным образом на предотвращении финансирования терроризма. In ähnlicher Weise entwickelte sich auch das Mandat der 1989 zur Bekämpfung der Geldwäsche geschaffenen Financial Action Task Force, die sich zunehmend auf die Unterbindung der Finanzflüsse der Terroristen konzentriert.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!