Примеры употребления "подняться" в русском

<>
Хороший шанс подняться на вершину. Das sieht nach einer guten Gelegenheit aus, den Gipfel anzustreben.
не "подняться к", а "держаться на" высоте. Nicht der Lage gewachsen sein, sondern mit der Lage wachsen.
Его зовут Адольфо Камински, и я прошу его подняться. Er heisst Adolfo Kaminsky und ich bitte ihn, aufzustehen.
Одинаковое желание - подняться выше своего я и стать лучше. Den selben Wunsch über uns selbst hinauszuwachsen, und besser zu werden.
Мы не могли подняться достаточно высоко, чтобы спасти его. Es gab keine Chance, hoch genug zu gelangen, um ihn zu retten.
Слияние банков-зомби напоминает собой пьяных, пытающихся помочь друг другу подняться. Der Zusammenschluss von Zombie-Banken gleicht dem Versuch zweier Betrunkener, sich gegenseitig auf die Beine zu helfen.
Но в этом нет необходимости, т.к. предмету удается подняться самостоятельно. Das muss es aber nicht, denn es kommt ganz von alleine wieder hoch.
Если взять эту фразу за основу, то можно подняться на следующий уровень: Wenn wir das nehmen und darauf aufbauen, dann können wir einen Schritt weiter gehen:
Я попытался подняться, чтобы вдохнуть, и уткнулся низом спины в нижнюю часть камеры. Ich versuchte nach oben zu kommen um Luft zu schnappen und stieß dabei mit meinem Rücken auf den Rohrgrund.
Сменить высоту полета в жизни означает подняться на другой психологический, философский, духовный уровень. Das Ändern der Höhe, im Leben, meint eine Erhöhung zu einer anderen psychologischen, philosophischen, spirituellen Ebene.
Или мужья могут затащить туда своих жён, если жёны ещё не готовы подняться сами. Und Ehemänner können ihre Frauen hinüberziehen, wenn sie sich noch nicht bereit fühlen.
Но если вы хотите подняться на самую вершину, нужно отложить удовольствие и конечно, стать политиком. Aber wenn du den Gipfel erreichen willst, solltest du deinen Erfolg verschieben und natürlich Politiker werden.
Есть несколько пилотных проектов, улавливающих до 60-80 процентов СО2, но подняться до уровня 100% Es gibt einige Pilotprojekte, die das auf einem 60% - 80% Niveau schaffen, aber es auf 100% zu bekommen wird sehr schwierig werden.
И мысли о семье, детях и жене, придали достаточно энергии и мотивации, чтобы он смог подняться. Und die Gedanken an seine Familie, seine Kinder und seine Frau, schufen genug Energie, genug Antrieb in ihm, dass er tatsächlich aufgestanden ist.
Советники Толедо убеждали его быть честным, уверяя, что таким образом он сможет подняться в глазах общественности. Toledos Berater hatten ihm dringend zur Ehrlichkeit geraten und ihm versichert, dass er sein öffentliches Ansehen mehren würde, wenn er die Wahrheit eingestünde.
Это - война, ведомая против независимых людей имеющих достаточно средств, чтобы подняться и заставить с ними считаться. Vielmehr handelt es sich dabei um einen Krieg gegen unabhängige Personen, denen es ihre finanziellen Mittel erlauben, öffentlich Kritik zu üben.
Китай мог подняться - хотя предстояло вынести еще много страданий, так как тирания Мао пустила свои корни. China konnte auferstehen - obwohl noch viel Leid folgen sollte, als Maos Tyrannei Wurzeln schlug.
Он мог бы либерализовать обменный курс и дать ему подняться, но он не делает даже это. Er könnte den Wechselkurs freigeben und die Währung an Wert zulegen lassen, aber er macht nicht einmal das.
но сейчас некоторые из них в опасности, а они не могут просто подняться и уйти с дороги. Doch einige von ihnen sind in Gefahr, und sie können nicht einfach aufstehen und weggehen.
Только музыка может заставить вас подняться с постели и начать двигаться, даже если вам этого не хочется. Musik ist das einzige, das dich aus dem Bett springen und dein Bein schütteln lässt, ohne dass du es machen möchtest.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!