Примеры употребления "поднимались" в русском

<>
Они спускались и поднимались по лестнице. Sie gehen Treppen auf und ab.
Другие возможные приоритеты почти никогда не поднимались в политических дискуссиях. Andere mögliche Prioritäten fanden kaum Eingang in die politische Diskussion.
"Время от времени в истории нашего народа американцы поднимались для встречи - и преодоления - переходных исторических моментов. "Immer wieder in der Geschichte unserer Nation haben wir Amerikaner uns Augenblicken des Wandels gestellt und diesen geformt.
Волны поднимались до высоты 15 метров, а средняя скорость ветра большую часть плавания была около 40 узлов, достигая иногда 70 - 80 узлов. Wir hatten Wellen, bis zu 15 Meter hoch und Wind mit Durchschnittsgeschwindigkeiten von ca. 75 km/h und Spitzengeschwindigkeiten von bis zu 150 km/h.
Другие страны поднимались из руин после войн и стихийных бедствий, и Гаити может сделать то же самое в течение следующих пяти-десяти лет. Andere Länder sind aus den Trümmern von Naturkatastrophen und Kriegen wiederauferstanden, und Haiti kann dasselbe in den nächsten fünf oder zehn Jahren vollbringen.
Я должна сказать, что думаю, Эмека старается донести до нас множество скрытых посланий, потому что я собираюсь вновь остановиться на некоторых вопросах, которые уже поднимались ранее. Und ganz ehrlich, ich glaube, dass Emeka versucht, eine ganze Reihe unterschwelliger Botschaften zu schicken, denn ich werde noch ein wenig auf einigen der Themen herumreiten, über die bereits gesprochen wurde.
Они гарантируют, чтобы поднимались ключевые правовые и фактические вопросы, чтобы были собраны лучшие доказательства - часто дипломатическими средствами, но часто и с риском для жизни на враждебной территории - чтобы признания подсудимых не разбавляли правду, и чтобы рекомендации по вынесению приговора были соизмеримыми с истинными размерами преступлений. Sie stellen sicher, dass entscheidende rechtliche und sachliche Punkte angesprochen werden, dass das bestmögliche Beweismaterial - häufig auf diplomatischem Wege - beschafft wird, dass Schuldgeständnisse die Wahrheit nicht verwässern und dass die Urteilsempfehlungen dem tatsächlichen Ausmaß der Verbrechen entsprechen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!