Примеры употребления "подключения" в русском

<>
Сегодня шииты, лишённые власти, вынуждены искать политических подключений и поддержки у более широких политических движений шиитов в регионе, чтобы компенсировать таким образом дискриминацию, с которой они сталкиваются дома. Heute sind die ihres Einflusses beraubten Schiiten gezwungen, sich um politische Verbindungen und die Unterstützung der breiteren schiitischen politischen Bewegungen der Region zu bemühen, um die Diskriminierung, die sie zu Hause erleben, zu kompensieren.
Самый мощный член сети - это узел, который имеет наибольшее количество подключений к другим, что означает, что узел может увеличить свою мощь не только путем добавления прямых связей, но также и за счет увеличения числа связей соседних узлов. Das mächtigste Mitglied eines Netzwerks ist der Knoten, der die meisten Verbindungen zu anderen hat, was bedeutet, dass ein Knoten seine Macht nicht nur durch direktes Hinzufügen von Verbindungen steigern kann, sondern auch durch die Anerkennung der Verbindungen zwischen Knoten in seiner Nähe.
Вместо транспортировки воды и подключения созданных человеком структур, лучше взять то, что даёт Природа-мать. Anstelle Wasser zu transportieren und künstliche Prozesse anzuwenden, um das zu tun, lassen Sie uns Mutter Natur nutzen.
И если вы вникли в это число, вам легко понять, что есть огромная вероятность неправильного подключения. Wenn Sie diese Zahl würdigen, dann können sie leicht erahnen dass es ein großes Potential für Fehlverbindungen im Gehirn gibt.
Для начала мы должны признать, что политическое урегулирование в Палестине невозможно без подключения к процессу ampquot;Хамасampquot;. Der (so unglaublich es ist) erste Besuch des ehemaligen britischen Premierministers Tony Blair in Gaza in seinem ersten Jahr als Friedensstifter musste wegen Sicherheitsbedenken abgesagt werden.
Все это означает, что возможность сетевого подключения остается палкой о двух концах - рычаги, которые оно предлагает, обременены уязвимостью. All das impliziert, dass Vernetzung ein zweischneidiges Schwert bleiben wird - der damit gewonnene Einfluss ist mit Verwundbarkeit behaftet.
Это правдоподобные утверждения, но на деле, мы не можем видеть подключения в мозгах достаточно четко, чтобы сказать это наверняка. Dies sind glaubhafte Behauptungen, aber in Wahrheit können wir die Verknüpfungen des Gehirns nicht klar genug sehen um dies wirklich zu beurteilen.
Это было организовано, чтобы собрать средства для подключения компьютеров к интернету в каждом доме, где есть дети, посещающие школу. Die Aktion war für einen Fonds des Schulbezirks, um einen Computer und eine schnelle Internetverbindung in alle Häuser mit einem Kind im öffentlichen Schulsystem zu bringen.
Поэтому технологии для изучения коннектомов позволят нам в конечном итоге прочесть ошибки подключения мозга, увидеть умственные заболевания в этих коннектомах. Deshalb werden uns die Techniken zum Entdecken eines Connectomes endlich erlauben falsche Verknüpfungen im Gehirn auszulesen und Geistesstörungen im Connectome zu entdecken.
Рональд Рейган видел пользу от подключения таких избирателей, представив религиозный элемент в то, что ранее было более светским, - "большую палатку" консерватизма. Ronald Reagan hat diese Wählerkreise zu seinem Vorteil angezapft und damit dem Konservatismus, der früher säkularer war und eher einem "großen Zelt" für alle glich, eine Wende in Richtung "zuerst der Glaube" gegeben.
Но нет другого такого места, где преобразующая сила возможностей подключения к Интернету потенциально больше, чем в Китае, с его заявленными 420 миллионами интернет-пользователей. Es gibt allerdings keinen Ort, wo die transformative Kraft der Vernetzung eine größeres Potenzial aufweist als in China mit seinen offiziell 420 Millionen Internet-Usern.
Спутниковые подключения во много раз улучшили доступ к Интернету, а прокладка нового подводного кабеля (SAT-3) вокруг побережья Африки, обещает улучшить и удешевить все виды связи. Satellitenanbindungen haben den Internetzugang enorm verbessert, und ein neues, entlang der afrikanischen Küste verlaufendes Unterseekabel (SAT-3) verspricht, bei gleichzeitig sinkenden Kosten alle Arten der Kommunikation zu verbessern.
Большинство людей не осознают растущую необходимость их принятия, поскольку не понимают сельскохозяйственной системы и ее сложности, нелинейности (непропорциональности) ее подключения к механизмам ухудшения состояния окружающей среды. Die meisten Menschen erkennen nicht, dass die Umsetzung dieser Schritte immer dingender wird, da sie das Landwirtschaftssystem nicht verstehen, ebenso wenig wie seine komplexen, nichtlinearen (überproportionalen) Verflechtungen mit den Mechanismen, die die Umweltschädigung vorantreiben.
И когда я сказал людям в пресс-центре Academy Awards, что им нужно установить несколько телефонных линий для подключения к Интернету, они не понимали, о чём я говорю. Und als ich den Leuten im Pressesaal der Academy Awards sagte, sie sollten besser ein paar Telefonleitungen für Internetverbindungen legen, wussten sie nicht, wovon ich sprach.
Нам нужны начальные вложения для подготовки докторов, медсестёр, административных медицинских работников и общественных медицинских работников по все стране, для подключения информационных технологий, солнечной энергии, водопровода и канализации, транспортной инфраструктуры. Wir benötigen vorab Anfangsinvestitionen um Ärzte, Krankenschwestern, Gesundheitsverwaltung und kommunale Gesundheitspfleger im ganzen Land auszubilden, um die Informationstechnologie, die Solarenergie, das Wasser und die Sanitäreinrichtungen, die Transportinfrastruktur aufzubauen.
НАТО создал Центр комплексного кризисного регулирования и управления операциями, который объединяет военных и гражданских специалистов по идентификации кризисов, планированию операций, реконструкции и стабилизации такими способами, которые явно предназначены для подключения штаб-квартиры НАТО в Европе к "сетевому миру". Die NATO hat ein umfassendes Zentrum für Krisen- und Einsatzmanagement gegründet, das zivile und militärische Kenntnisse und Fähigkeiten für Krisenidentifikation, Planung, Einsätze, Wiederaufbau und Stabilisierung so zusammenbringt, dass sie ausdrücklich die NATO-Hauptquartiere in Europa mit der "vernetzten Welt" verbinden.
ЕС, однако, не должен позволить отсутствию поддержки со стороны США или Израиля помешать его усилиям по разработке "целевой карты", которая была бы приемлема для всех сторон в регионе, или по направлению Сирии по более конструктивному курсу путем подключения ее к диалогу. Die EU darf sich ihre Bemühungen, eine "goal map" zu entwickeln, die für alle regionalen Parteien akzeptabel wäre, oder Syrien durch Einbeziehung auf einen konstruktiveren Kurs zu bringen, jedoch nicht von mangelnder Unterstützung seitens der USA oder Israels durchkreuzen lassen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!