Примеры употребления "поддерживаю" в русском

<>
Естественно, я поддерживаю кандидата от Мексики - министра иностранных дел Луис Эрнесто Дербеза. Aus offensichtlichen Gründen unterstütze ich den mexikanischen Kandidaten, Außenminister Luis Ernesto Derbez.
Я поддерживаю усилия по предотвращению любого возвращения к нацизму в Австрии или любой другой стране. Ich unterstütze Bemühungen, um eine Rückkehr zum Nationalsozialismus in Österreich oder wo auch immer zu verhindern.
Я не говорю, что поддерживаю иракских террористов, однако, как социолог, я говорю, что я понимаю их. Ich sage nicht, dass ich die Terroristen im Irak unterstütze, aber als Soziologe, sage ich, dass ich verstehe.
Если палестинцы хотят получать европейскую помощь - которую я полностью поддерживаю - они должна быть готовы заключить мир, а не нарушать мир. Wenn die Palästinenser europäische Hilfe wollen, was ich vollkommen unterstütze, so muss das Land dazu bereit sein, Frieden zu schließen, und nicht den Frieden zu brechen.
Когда я занимал пост председателя совета по экономическим вопросам президента США, меня часто спрашивали, поддерживаю ли я политику сильного доллара. Zu meiner Zeit als Vorsitzender des Wirtschaftssachverständigenrates des Präsidenten wurde ich oft gefragt, ob ich die Politik des starken Dollars unterstütze.
Я давно поддерживаю переход центра тяжести МБРР от выдачи займов к прямым безвозмездным ссудам - к политике, полностью одобряемой администрацией Буша. Seit langem befürworte ich eine Schwerpunktverlagerung der Bank von Krediten zu direkten Zuschüssen - eine Politik, die von der Regierung Bush stark unterstützt wird.
Потому что кто-то в совете по молочным продуктам, так - не поймите меня неправильно, я поддерживаю молоко, но кто-то в совете по молочным продуктам, вероятно, заплатил огромные деньги какому-то чудаку, чтобы он продвинул идею о том, что если добавить в молоко вкусовые добавки, красители и сахар, так ведь, то больше детей будет пить это молоко. Weil irgendwer im Milchrat, ja - versteht mich nicht falsch, ich unterstütze Milch, aber irgendwer im Milchrat, hat irgendeinem Kerl einen Haufen Geld gezahlt, um herauszufinden, dass, wenn man haufenweise Geschmacks- und Farbstoffe und Zucker in die Milch tut, ja, mehr Kinder Milch trinken werden.
Они поддерживали меня во всём. Sie unterstützten mich in allem.
Я думаю, что подобное законодательство нужно поддерживать. Es wäre eine ziemlich gute Idee, das Gesetz aufrechtzuerhalten.
Проявлять любопытство, поддерживать разговор, быть настоящими. Neugierig sein, sich unterhalten, echt sein.
объединяют свои ресурсы для поддержания и сохранения мира и свободы.". durch [den] Zusammenschluss ihrer Wirtschaftskräfte Frieden und Freiheit wahren und festigen".
Мы должны по-настоящему найти путь для поддержания тех стран лучшим способом. Wir müssen wirklich einen Weg finden um diese Länder auf eine bessere Art und Weise zu unterstützen.
Поддерживая разнообразие взглядов мы восстаем против собственных инстинктов, задача которых окружить нас идеями и мнениями, в которые мы уже верим или хотим поверить. Dissens zu ermutigen ist eine rebellische Idee, weil das gegen unsere ureigenen Instinkte geht, die darauf beruhen, uns mit Meinungen und Ratschlägen zu umgeben, die wir schon glauben, oder von denen wir möchten, dass sie wahr sind.
Для некоторых, особенно в южной Европе, он рассматривается как средство переложения бремени поддержания своих нуждающихся банков на тех, у кого более глубокие карманы. Vor allem in Südeuropa betrachten sie einige als Mittel, die Last der Unterstützung ihrer maroden Banken auf diejenigen abzuwälzen, die mehr Geld in der Tasche haben.
Сегодня многие жалуются на разумную кредитно-денежную политику Алана Гринспена, поддерживавшую движение данных трёх локомотивов: Heute wird Alan Greenspans geldpolitisches Regime, das diese drei Lokomotiven in Gang hielt, vielfach kritisiert:
Поддерживать преступника значит потворствовать преступлению. Einen Verbrecher zu unterstützen, heißt Verbrechen zu begünstigen.
Эти взгляды на позицию Кэмерона в настоящее время сложно поддерживать. Diese Sicht der Haltung Camerons ist nun schwer aufrechtzuerhalten.
Их единственная цель - заработать денег для поддержания семей, оставшихся на родине. Ihr einziges Ziel ist es, Geld für den Unterhalt der in der Heimat verbliebenen Familien zu verdienen.
То есть, это все - пока можем поддерживать нейтралитет в сети. Das heißt, solange man im Netz Neutralität wahrt.
Это не просто инструмент поддержания зелёных насаждений, но и инструмент связи народов и стран. Es ist nicht nur etwas, dass Bäume unterstützt, sondern etwas, das Menschen und Länder verbindet.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!