Примеры употребления "поддержавшее" в русском

<>
Аналогично, раннее стратегическое вмешательство государства, - включая планирование, субсидии и государственную собственность, - поддержавшее инновационные модели развития в Израиле, Южной Корее и Тайване, во многих странах просто невозможно. Ebenso sind die frühen strategischen Interventionen des Staates (unter anderem durch Planung, Subventionen und Staatseigentum), die innovationsorientierte Wachstumsmodelle in Israel, Südkorea und Taiwan unterstütz haben, in vielen Ländern einfach nicht verfügbar.
Они поддерживали меня во всём. Sie unterstützten mich in allem.
Я думаю, что подобное законодательство нужно поддерживать. Es wäre eine ziemlich gute Idee, das Gesetz aufrechtzuerhalten.
Проявлять любопытство, поддерживать разговор, быть настоящими. Neugierig sein, sich unterhalten, echt sein.
объединяют свои ресурсы для поддержания и сохранения мира и свободы.". durch [den] Zusammenschluss ihrer Wirtschaftskräfte Frieden und Freiheit wahren und festigen".
Мы должны по-настоящему найти путь для поддержания тех стран лучшим способом. Wir müssen wirklich einen Weg finden um diese Länder auf eine bessere Art und Weise zu unterstützen.
Поддерживая разнообразие взглядов мы восстаем против собственных инстинктов, задача которых окружить нас идеями и мнениями, в которые мы уже верим или хотим поверить. Dissens zu ermutigen ist eine rebellische Idee, weil das gegen unsere ureigenen Instinkte geht, die darauf beruhen, uns mit Meinungen und Ratschlägen zu umgeben, die wir schon glauben, oder von denen wir möchten, dass sie wahr sind.
Для некоторых, особенно в южной Европе, он рассматривается как средство переложения бремени поддержания своих нуждающихся банков на тех, у кого более глубокие карманы. Vor allem in Südeuropa betrachten sie einige als Mittel, die Last der Unterstützung ihrer maroden Banken auf diejenigen abzuwälzen, die mehr Geld in der Tasche haben.
Сегодня многие жалуются на разумную кредитно-денежную политику Алана Гринспена, поддерживавшую движение данных трёх локомотивов: Heute wird Alan Greenspans geldpolitisches Regime, das diese drei Lokomotiven in Gang hielt, vielfach kritisiert:
Поддерживать преступника значит потворствовать преступлению. Einen Verbrecher zu unterstützen, heißt Verbrechen zu begünstigen.
Эти взгляды на позицию Кэмерона в настоящее время сложно поддерживать. Diese Sicht der Haltung Camerons ist nun schwer aufrechtzuerhalten.
Их единственная цель - заработать денег для поддержания семей, оставшихся на родине. Ihr einziges Ziel ist es, Geld für den Unterhalt der in der Heimat verbliebenen Familien zu verdienen.
То есть, это все - пока можем поддерживать нейтралитет в сети. Das heißt, solange man im Netz Neutralität wahrt.
Это не просто инструмент поддержания зелёных насаждений, но и инструмент связи народов и стран. Es ist nicht nur etwas, dass Bäume unterstützt, sondern etwas, das Menschen und Länder verbindet.
Дипломаты Запада должны поддерживать стремление правительства Туркменистана проводить реформу сферы образования и убеждать Бердымухаммедова открыть более широкий доступ к сети Интернет населению его страны. Die westliche Diplomatie sollten die Regierung Turkmenistans ermutigen, ihre Pläne für einen Bildungsaustausch wahr zu machen, und Berdimuhhamedow drängen, seiner Bevölkerung einen umfassenderen Zugriff auf das Internet zu ermöglichen.
И хотя величина банковских активов не превышает его обязательства, вкладчики не исчезнут до тех пор, пока государство поддерживает банк, гарантируя стабильную ситуацию с депозитами. Falls nun eine jeweils 50%ige Chance besteht, dass der Wert der Vermögenswerte der Bank auf 1,2 Milliarden Dollar steigt bzw. auf 0,8 Milliarden Dollar fällt, wird die Bank in der Lage sein, neues Kapital aufzubringen, weil sich neue Investoren finden werden, die bereit sind, für die Aussicht zu zahlen, dass sie, wenn alles gut geht, am Wertüberschuss der Vermögenswerte über die Verbindlichkeiten Teil haben.
Так почему же Блэр ее поддержал? Warum also hat Blair sie unterstützt?
Трудно поддерживать империю без воли применять силу в случае необходимости. Ohne den Willen, nötigenfalls Gewalt einzusetzen, ist es schwierig, ein Imperium aufrecht zu erhalten.
правительства, поддерживающие отношения с Ираном, должны подчеркнуть, что время для заключения сделки пришло. Regierungen, die Beziehungen zu Iran unterhalten, sollten deutlich machen, dass jetzt die Zeit ist ein Abkommen zu treffen.
Если у Атлантического партнерства есть политическая воля, его можно сохранить и поддержать. Wenn dazu der politische Wille vorhanden ist, kann die Partnerschaft gewahrt und aufrechterhalten werden.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!