Примеры употребления "подавлять забастовку" в русском

<>
Вслед за публикацией Пекином документа, описывающего контроль Китая над Гонконгом, в июне, активисты демократического движения провели неофициальный референдум о выборах в особом административном регионе, и сотни тысяч вышли в деловой центр города и устроили сидячую забастовку. Nach der Veröffentlichung eines Pekinger Weißbuches, in dem im Juni die Vorherrschaft Chinas über Hongkong dargelegt wurde, hielten Demokratieaktivisten ein inoffizielles Referendum zum Wahlverfahren in der Sonderverwaltungsregion ab, bei dem Hunderttausende in den Geschäftsbezirk der Stadt marschierten und dort ein Sit-in organisierten.
Проблема заключается в том, что - я узнала об этом в ходе исследования - невозможно избирательно подавлять эмоции. Das Problem ist - und das lernte ich von der Forschungsarbeit - dass man nicht selektiv Emotionen betäuben kann.
Но Африка будет голодать, если мы устроим забастовку". Afrika würde jedoch verhungern, wenn wir streikten."
Это лекарство для людей, но его назначение - подавлять иммунную систему. Es ist eine Droge für Menschen, aber der Grund dafür ist, ist, dass es das Immun System unterdrückt.
В результате много активистов-антиклерикалов закончили свою недельную сидячую забастовку и покинули площадь Тахрир. Infolgedessen beendeten viele säkulare Aktivisten ihr wochenlanges Sit-in und zogen sich vom Tahrir-Platz zurück.
Нельзя подавлять эти тяжелые чувства, не подавляя последствия, наши эмоции. Man kann diese schwierigen Gefühle nicht betäuben ohne die Affekte zu betäuben, unsere Emotionen.
Когда в сентябре наконец произошла переоценка риска, инвесторы запаниковали, вызвав утечку ликвидности и кредитную забастовку. Als es im September endlich zur Neubewertung der Risiken kam, gerieten die Anleger in Panik, was eine Liquiditätskrise und einen Kreditstreik auslöste.
Это потому, что человеческий разум - это сложная система, состоящая из многих частей, и одни из них могут подавлять другие. Das liegt daran, dass der menschliche Geist ein komplexes System mit vielen Teilen ist, und manche davon können andere hemmen.
Профсоюзы провели символическую забастовку на один час, чтобы поддержать правительство. Gewerkschaften führten einen symbolischen einstündigen Streik von einer Stunde durch, um die Regierung zu stützen.
Если бы мы могли дать разряд одной клетке, не влияя на соседние, у нас был бы способ активировать и подавлять разные клетки, выяснить, как они участвуют в системе, в которую они встроены. Wenn wir den Strom in einer einzelnen Zelle anschalten könnten, nicht aber den ihrer Nachbarn, das gäbe uns die Werkzeuge, die wir brauchen, um die einzelnen Zellen an- und auszuschalten, herauszufinden was sie tun und wie sie zu dem Netzwerk beitragen zu dem sie gehören.
Государственным служащим будет предоставлено право участвовать в коллективных переговорах, но они не будут иметь никакого права на забастовку. Beamte bekämen das Recht, sich an Tarifverhandlungen zu beteiligen, hätten aber kein Recht zu streiken.
Я не говорю, что мы должны подавлять желание ребенка быть адвокатом. Ich sage nicht, dass Kinder nicht Juristen werden sollen.
Оппозиция, запятнанная своей неудачной попыткой государственного переворота в апреле 2002 г., сейчас пытается согнать Чавеза с поста, организовав дорого обходящуюся стране общую забастовку. Die Opposition, angeschlagen von ihrem verpfuschten Staatsstreich im April 2002, will Chávez jetzt mit einem Generalstreik der Macht entheben, der das Land viel kostet.
Уделять внимание тому, что мы делаем, тому, как мы это делаем, и, возможно, самое важное, структуре организаций, в которых мы работаем, чтобы быть уверенными в том, что у нас и других людей есть возможность развивать мудрость, а не подавлять её. Darauf achten was wir tun warum wir etwas tun und vielleicht am wichtigsten die Organisation in denen wir arbeiten so zu strukturieren, dass sie uns und anderen ermöglichen Weisheit zu entwickeln anstatt diese zu unterdrücken.
Потерявшие работу в результате нового соревнования, рабочие объявили забастовку в таких странах, как Корея, где старая "железная чаша" защиты труда разбилась вдребезги. Verdrängt durch den neuen Wettbewerb, befinden sich Arbeiter in Ländern wie Korea im Streik, wo das "eherne Gefäß" des Arbeitsschutzes zerbrochen ist.
Лучше держать их за стеной и жестко подавлять любые попытки поднять головы. Nein, es ist besser, sie hinter der Mauer in Schach zu halten und zu bestrafen, sollten sie es wagen, die Köpfe zu heben.
В сентябре, после нескольких месяцев, в течение которых не выплачивалась зарплата, правительство, возглавляемое лидером партии Хамас Исмаилом Ханийя, столкнулось с серьёзной проблемой - госслужащие начали забастовку, требуя выплаты зарплаты. Nach Monaten ohne Bezahlung stand die von Hamas-Politiker Ismail Hanija angeführte Regierung im September vor einer ernsthaften Schwierigkeit, als die Beamten in Streik traten, um ihre Bezahlung einzufordern.
Так что, вместо того, чтобы подавлять или регулировать информацию, которую раскрывает Google, нам будет гораздо лучше, если она станет более широко доступной. Statt also die Informationen, die Google aufdeckt, zu unterdrücken oder zu regulieren, haben wir mehr davon, sie verstärkt frei verfügbar zu machen.
Униженная военным поражением, Америка может восстановить свое положение в регионе, только если не будет поддаваться греху гордыни и научится быть лидером, не пытаясь при этом подавлять. Gedemütigt durch die militärische Niederlage, kann Amerika seine regionale Bedeutung nur wieder erlangen, wenn man die Sünde der Überheblichkeit vermeidet und lernt, Führerschaft zu übernehmen, ohne zu dominieren.
Федеральным властям пока что удавалось подавлять их произвол, но в горячей, хаотической предвыборной атмосфере господствует неопределенность. Die Bundesbehörden haben ihre Ausschreitungen bisher unterbunden, aber in der ungestümen, chaotischen Atmosphäre vor den Wahlen, herrscht Ungewissheit.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!