Примеры употребления "подавать прошение" в русском

<>
Пациент или супруг соглашаются не подавать в суд, если один из возможных рисков осуществится. Der Patient oder Gatte stimmt zu, keine rechtliches Verfahren einzuleiten, wenn einer der bekannten Fehler auftritt.
Но документ, который я случайно увидела и который должен был помочь нам обосновать прошение, был документом из армии с благодарностью отцу за его работу от имени секретных служб. Aber das Dokument, das ich da sah und das uns helfen sollte, unser Dossier zu vollenden, das war ein Dokument von der Armee, das meinem Vater für seinen Einsatz dankte, den er für den Geheimdienst ausgeführt habe.
Они хотят прикрепить их к внутренней поверхности зданий, чтобы подавать воду вверх без насосов. Sie spielen mit dem Gedanken, es an den Innenseiten der Gebäude zu platzieren, um Wasser ohne Pumpen aufwärts zu bewegen.
Чтобы блокировать правило, "Круглый стол бизнеса" зарегистрировал прошение в апелляционный суд США, с целью лишения его законной силы. Um die Neuregelung zu blockieren, reichte der Business Roundtable eine Eingabe beim US Court of Appeals ein, sie für nichtig zu erklären.
Её можно подавать беспрерывно, что было показано на диаграмме. Man kann sie verlässlich machen, wie ich auf diesem Diagramm gezeigt habe.
Действительно, если бы не 400 отцов, подавших прошение о спасении своих похищенных и проданных в рабство детей, уезд Хундун до сих пор оставался бы популярным местом для китайцев, ищущих свои корни. Wären da nicht die 400 Väter gewesen, die ein Gesuch für die Rettung ihrer entführten Kinder einreichten, die in die Sklaverei verkauft worden waren, so bliebe der Bezirk Hongdong in der Tat immer noch ein Touristenmagnet für Chinesen, die auf der Suche nach ihren Wurzeln sind.
Воодушевленные арестом бывшего диктатора Чили в Лондоне, они начали собирать документы и подавать их в суд там, где Хабре находится в изгнании. Ermutigt durch die Verhaftung von Chiles Ex-Diktator Pinochet in London, erstatteten sie im Senegal Anzeige gegen Habrè.
Подобно Буданову, она подала прошение о досрочном освобождении в 2008 году. Auch sie stellte 2008 den Antrag auf vorzeitige Haftentlassung - da hatte sie die Hälfte ihrer Haftstrafe abgesessen.
Поддержка конкурентоспособного образования, новаторства, технологий, энергетики и более эффективной и доступной системы здравоохранения дополняет и укрепляет подход Обамы как лидера - подавать пример своей собственной политикой. Das Eintreten für Wettbewerbsfähigkeit in den Bereichen Bildung, Innovation, Technologie und Energie sowie für ein effizienteres und leichter zugängliches Gesundheitssystem ergänzt und verstärkt Obamas Führungsansatz, durch die eigene Politik ein Beispiel zu setzen.
не ехать по полосе обгона, если водишь медленно, останавливаться на красных сигналах светофоров, подавать сигнал перед поворотом и так далее. Wenn man langsam unterwegs ist, nicht auf der Überholspur fahren, an einer roten Ampel halten, vor dem Abbiegen blinken und so weiter.
Хуже того, инвестиционные соглашения позволяют компаниям подавать в суд на правительство за абсолютно разумные и просто нормативные изменения - скажем, когда прибыли сигаретной компании снижаются из-за постановления, ограничивающего употребление табака. Noch schlimmer ist, dass Investitionsschutzabkommen es Unternehmen ermöglichen, den Staat aufgrund durchaus vernünftiger und gerechter Änderungen der Regulierungsbestimmungen zu verklagen - wenn beispielsweise die Gewinne einer Zigarettenfirma durch Regulierungen, die den Konsum von Tabak beschränken, niedriger ausfallen.
официантка из Нового Орлеана спрашивает у посетителей, как подавать креветок - с нефтью или без). B. der Kellner in New Orleans, der die Gäste fragt, ob sie ihre Shrimps verbleit oder bleifrei wünschen).
К сожалению, у Израиля сегодня премьер-министр с менталитетом командира взвода, который, тем не менее, любит подавать себя как последнего борца эпохи Черчилля с силами зла, которые стремятся уничтожить Третий еврейский храм. Leider hat Israel heute einen Ministerpräsidenten mit der Mentalität eines Kolonnenführers, der sich allerdings in seinem Kampf gegen die Mächte des Bösen, die den Dritten Jüdischen Tempel zerstören wollen, als Nachfolger von Churchill sieht.
В качестве еще одного доказательства политизированной природы некоторых французских судей, как только с бывшего премьер-министра Доминика де Вильпена были сняты обвинения в попытке опорочить президента Николя Саркози, ведущий дело судья объявил, что он будет подавать апелляцию на решение суда и снова преследовать в судебном порядке де Вильпена. Als weiterer Beweis der Politisierung einiger französischer Richter kann dienen, dass, sobald der ehemalige Ministerpräsident Dominique de Villepin vom Vorwurf einer Verleumdungskampagne gegen Präsident Nicolas Sarkozy freigesprochen wurde, der zuständige Staatsanwalt ankündigte, er würde gegen das Urteil des Gerichts in Berufung gehen und erneut strafrechtlich gegen de Villepin vorgehen.
каждого, кто имеет дом или автомобиль, является членом клуба, имеет кредитную карту, паспорт, водительские права или другое удостоверение личности либо является пользователем телефонной связи, можно обязать подавать налоговую декларацию. Von jeder Person, die ein Haus oder Kraftfahrzeug besitzt, Mitglied eines Klubs ist, über eine Kreditkarte, einen Pass, einen Führerschein oder einen anderen Ausweis verfügt oder sich bei einem Telefonservice anmeldet, kann verlangt werden, eine Steuererklärung einzureichen.
Международный валютный фонд, со своей стороны, создал новую ликвидную возможность, позволяющую странам, выполнившим предзаявочные требования, подавать заявки и получать средства при выполнении некоторых условий или вовсе без условий. Der Internationale Währungsfonds seinerseits hat eine neue Liquiditätseinrichtung geschaffen, die es vorqualifizierten Ländern gestattet, sich zu bewerben und zu geringen oder ganz ohne Bedingungen Mittel zu erhalten.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!