Примеры употребления "под угрозой" в русском с переводом "bedrohen"

<>
Я думаю, наша индивидуальность под угрозой. Ich glaube, unsere Identität ist bedroht.
Но это изобилие находится под угрозой. Allerdings ist diese Vielfalt bedroht.
80 процентов всех амфибий находятся под угрозой исчезновения. 80 Prozent aller Amphibien sind bedroht und der Nachwuchs geht zurück.
Миллионы жителей, а также инфраструктура на триллионы долларов окажутся под угрозой. Millionen von Einwohnern wären bedroht, genauso wie Infrastruktur in einem Wert von Billionen von Dollar.
Они находятся под угрозой, потому что мы движемся навстречу социальным сетям. Sie sind bedroht, weil wir uns fortbewegen, in Richtung der sozialen Netzwerke.
Фундаментализм, таким образом, не является протестом самобытных культур, оказавшихся под угрозой; Fundamentalismus ist somit kein Protest von ursprünglichen Kulturen, die bedroht sind;
Целых три миллиона человек - треть населения страны - живут под угрозой голода. Drei Millionen Menschen - ein Drittel des Landes - sind vom Hungertod bedroht.
те, чьи права находились под угрозой, были мотивированы пойти и отстоять их. Diejenigen, deren Rechte bedroht waren, wurden motiviert, zur Wahl zu gehen und diese Rechte auszuüben.
модель гипермаркета по всему миру сама находится под угрозой, исходящей от интернет-магазинов. Das Supermarkt-Konzept selbst ist weltweit durch den Online-Einkauf bedroht.
Фундаментализм, похоже, возникает в период глубоких изменений, когда традиционные социальные меры оказываются под угрозой. Fundamentalismus scheint in Zeiten umfassender Veränderungen aufzutreten, wenn die traditionellen gesellschaftlichen Gegebenheiten bedroht werden.
Право человека на воду находится под угрозой среди других прав в условиях изменения климата. Dabei ist das Menschenrecht auf Wasser nur eines der Rechte, die in einer klimabeschränkten Welt bedroht sind.
Такие нападения напоминают о том, что киберпространство, как новая часть глобального достояния, уже находится под угрозой. Tatsächlich sind diese Attacken eine Mahnung, dass der virtuelle Raum als neuer Teil der globalen Gemeinschaftsgüter bereits bedroht ist.
Сейчас необходимо отметить, что биологическое разнообразие региона под угрозой, а защита окружающей среды незначительная или полностью отсутствует. Zugleich jedoch stellte die ICUN fest, dass der Artenreichtum der Region massiv bedroht war und über keinen nennenswerten Schutz verfügte.
Мы продолжаем убивать голубых тунцов, которые уже находятся под угрозой исчезновения, и которые намного ценнее живыми, чем мертвыми. Wir töten noch immer den vom Aussterben bedrohten Blauflossen-Thunfisch, der lebendig viel mehr wert ist, als tot.
Сейчас альянс США-Египет находится под угрозой, а вместе с ним и американская политика на всем Среднем Востоке. Jetzt ist das US-ägyptische Bündnis bedroht und damit auch die amerikanische Politik für den gesamten Nahen Osten.
Как результат, продовольственная безопасность бедных семей находится под угрозой, поскольку они вынуждены уменьшать количество и ухудшать качество своего питания. Dies bedroht die Sicherheit der Lebensmittelversorgung der armen Familien, die gezwungen sind, Qualität oder Quantität ihrer Lebensmittel zu reduzieren.
Более того, Зидан воплотил ценности, которые сегодня, похоже, находятся под угрозой, но в которые по-прежнему верят обычные люди: Darüber hinaus verkörperte Zidane Werte, die heutzutage bedroht erscheinen, an denen einfache Leute jedoch hängen:
Глава будущего итальянского правительства Марио Монти попросил у бирж времени, чтобы восстановить ситуацию в Италии, находящейся под угрозой паралича под весом своего долга. Der zukünftige italienische Regierungschef Mario Monti forderte von den Märkten mehr Zeit ein, um die von Lähmung durch die Schuldenlast bedrohte Situation in Italien wieder herzustellen.
Что я понял после этого происшествия и в процессе выздоровления, это то, что наш разум находится под угрозой, такой сильной как никогда раньше. Und was ich seit diesem Erlebnis gelernt habe und während meiner Genesung, ist, dass das Bewusstsein auf diesem Planeten bedroht ist auf noch nie dagewesene Art und Weise.
Естественная среда следственной системы - это сфера, в которой научная неприкосновенность постоянно находится под угрозой, потому что исследование связано с политическими или финансовыми интересами. Der natürliche Kontext für ein inquisitorisches System sind Bereiche, wo die wissenschaftliche Integrität aufgrund der Verquickung von Forschung und politischen oder finanziellen Interessen regelhaft bedroht ist.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!