Примеры употребления "повышению" в русском

<>
Переводы: все214 erhöhung67 steigerung40 ansteigen9 другие переводы98
Конечно, полностью препятствовать повышению курса валюты нельзя. Selbstverständlich sollte eine Währungsaufwertung nicht vollkommen verhindert werden.
Это также будет способствовать повышению эффективности использования ресурсов. Dies würde dazu beitragen, die Ressourceneffizienz zu steigern.
Дополнительные наличные деньги в экономике приводят к повышению цен. Das zusätzliche Bargeld in der Wirtschaft lässt die Preise steigen.
Они сопротивляются повышению курса валюты посредством валютных интервенций и управления капиталом. Sie widersetzen sich der Aufwertung mithilfe von Interventionen auf dem Devisenmarkt und Kapitalverkehrskontrollen.
Именно поэтому внезапные меры жесткой экономии не могут способствовать повышению морали. Das ist der Grund, warum plötzliche Sparmaßnahmen die Moral nicht aufbauen können.
За исключением Японии, азиатские политики ничуть не склонны к повышению валютного курса. Außerhalb Japans scheinen die asiatischen Entscheidungsträger gewiss nicht für eine Aufwertung des Wechselkurses zu haben zu sein.
Все эти провокации приводят к повышению цен на нефть, обогащая иранское правительство. All diese Provokationen treiben den Ölpreis in die Höhe und bereichern damit die iranische Regierung.
К сожалению, Китай преграждает себе все доступные пути к повышению безопасности труда. Leider stellt sich China immer noch einer Verbesserung der Arbeitsplatzsicherheit entgegen.
Чем больше банк способствует повышению ликвидности, тем меньше политики способствуют проведению реформ. Je mehr die Bank bei der Liquidität tut, desto weniger wird die Politik auf der Reformseite tun.
Без конкуренции снижение тарифов привело бы лишь к повышению прибылей импортёров-монополистов. Ohne Wettbewerb könnten sich Zollsenkungen nur in höheren Gewinnmargen für Importmonopole niederschlagen.
А сотрудничество и обмен кадрами способствуют прибыльности бизнеса и повышению уровня жизни. Die Zusammenarbeit und der Austausch zwischen den Menschen sorgen für profitable Firmen und einen höheren Lebensstandard.
При сохранении других условий их более высокие концентрации будут приводить к повышению температуры. Ceteris paribus werden höhere Konzentrationen davon den Planeten aufheizen.
Тем временем, план Ромни, в действительности, приведет к повышению налогов на семьи со средним доходом. Romneys Vorschlag zufolge würden sich tatsächlich Steuererhöhungen für Familien mit mittlerem Einkommen ergeben.
Такое сосредоточение производства привело к повышению уровня освоения производства и бизнесу, основанному на создании конкурентных преимуществ. Diese Clusterbildungen ermöglichten eine Produktion auf dem neuesten Stand der Technik und glänzende Geschäftserfolge.
Ключом к успешному повышению инвестирования в водную инфраструктуру является одновременное повышение инвестирования в учреждения отрасли водоснабжения. Der Schlüssel zu erfolgreichen, höheren Investitionen in die Wasserinfrastruktur sind entsprechend höhere Investitionen in Wasserinstitutionen.
наличие акционерных опционов представляло сильный стимул для менеджеров, стремившихся к быстрому повышению стоимости акций своих компаний. Diese Aktienoptionen waren für die Manager ein Anreiz, den Kurs ihrer Aktien schnell in die Höhe zu treiben.
Тем временем, Китай делает все возможное, чтобы противостоять повышению юаня и таким образом поддержать свой экспорт. In der Zwischenzeit interveniert China massiv, um eine Aufwertung des Renminbi zu verhindern und so seine Exportleistung aufrecht zu erhalten.
· Перераспределение доходов из сферы труда в сферу капитала, что привело к повышению доли корпоративных доходов в производстве. · Verschiebungen in der Verteilung von Einkommen vom Faktor Arbeit hin zum Kapital, wodurch die Gewinne der Unternehmen als Anteil an der Produktion stiegen.
Таким образом, политика, которая способствует повышению благосостояния отдельных граждан, является выгодной и для всего общества в целом. Daher kommt eine Politik, die das individuelle Wohl fördert, tendenziell auch der Gesellschaft zugute.
Усиление конкуренции как внутри стран, так и между странами, привело к повышению уровня жизни и снижению затрат. Durch den härteren Wettbewerb innerhalb und zwischen den Ländern, sind die zu verteilenden Profite kleiner geworden.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!