Примеры употребления "повсеместно" в русском с переводом "überall"

<>
Шпионы повсеместно интересуются проявлениями похоти. Spione interessieren sich überall für das Liebesleben der Menschen.
чтобы обслуживание было доступно большинству пациентов повсеместно. Die Behandlung muss erschwinglich und für alle zugänglich und überall durchführbar sein.
достаточно того, что и так происходит повсеместно. Es passiert einfach, natürlich, überall.
Одна из причин кроется в повсеместно растущей персонализации политики. Ein Grund hierfür liegt wohl in der zunehmenden Personalisierung der Politik, die überall in der Welt stattfindet.
Политика раннего ухода на пенсию повсеместно нуждается в реформировании. Die Politik der Vorruhestandsregelungen ist überall dringend reformbedürftig.
Повсеместно в Латинской Америке Куба стоит среди внутриполитических вопросов. Kuba ist überall in Lateinamerika ein innenpolitisches Thema.
Ресторан выделялся множеством особенностей, характерных для этнических ресторанов повсеместно. Das Restaurant ähnelte in vieler Hinsicht ethnischen Gaststätten überall auf der Welt.
Роль централизации институтов в стимулировании "хорошего управления" подчеркивается практически повсеместно. Die zentrale Bedeutung von Institutionen für die Förderung von "Good Governance", d.h. verantwortungsbewusster Regierungsführung, wird fast überall betont.
Это те самые маленькие жёлтые цветочки, которые мы наблюдаем повсеместно. Wie Sie sehen sind das kleine gelbe Blumen, kleine gelbe Blüten überall.
Эта динамика используется повсеместно, например в Linkedln, где я неполноценный. Das wird überall genutzt, eingeschlossen LinkedIn, wo ich ein unvollständiges Individuum bin.
Но поддержка расширения ЕС ослабевает повсеместно по мере приближения условленной даты. Allerdings nimmt die Unterstützung für die Erweiterung überall ab - und das unmittelbar vor dem Beitrittstermin.
К удивлению и восторгу всего мира, перемены прошли мирно практически повсеместно. Zur Überraschung und Freude der ganzen Welt ereigneten sich die Veränderungen nahezu überall friedlich.
Почти повсеместно данное выжившее коренное население стало подчинённой частью обществ, возглавляемых европейцами. Beinahe überall wurden die überlebenden indigenen Volksgruppen zu unterdrückten Mitgliedern der von den Europäern dominierten Gesellschaften.
Экономические условия ухудшаются почти повсеместно, социальные связи распадаются, и нарастает политическая нестабильность. Die wirtschaftliche Situation verschlechtert sich beinahe überall, der soziale Zusammenhalt ist in Auflösung begriffen und politische Instabilität macht sich breit.
В наши дни ислам повсеместно употребляют (и злоупотребляют им) в качестве политической силы. Überall sieht man heute, wie der Islam als politische Kraft benutzt (und missbraucht) wird.
В настоящее время почти повсеместно в мире страхование домовладельцев производится на короткий срок. Diese sind heute fast überall auf der Welt kurzfristig ausgelegt.
И благодаря этому капиталисты повсеместно получают большую, чем когда-либо, долю экономического пирога. So geschah es auch und die Kapitalisten können sich heute überall ein immer größeres Stück des ökonomischen Kuchens abschneiden.
Однако культурное наследие не должно сохраняться повсеместно, также следует учитывать и стоимость таких проектов. Nicht überall sollte man ein Kulturerbe aufrecht erhalten, und ebenso wenig sollte man die Kosten außer Acht lassen.
Практически повсеместно ведутся горячие дискуссии относительно того, как совместить рыночные силы и социальное обеспечение. Beinahe überall sind heftige Debatten darüber im Gang, wie Marktkräfte und soziale Sicherheit unter einen Hut zu bringen sind.
Люди повсеместно запускают свои водопроводы, в этой избушке есть насос, и вот что люди делают: Die Leute betreiben ihre Wasserpumpen überall in der Gegend und diese kleine Hütte genau hier besitzt eine Pumpe und das ist, was die Leute machen:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!