Примеры употребления "повод к иску" в русском

<>
Ваше поведение дает повод к беспокойству Ihr Benehmen gibt Anlass zur Beunruhigung
Прежде, чем такие гидротехнические проекты дадут повод к новому витку водного конфликта, Китай должен согласовать совместные меры развития речных бассейнов с расположенными вниз по течению государствами, а также должным образом оформить договоренности. Bevor derartige Hydroprojekte zum Keim für Wasserkonflikte werden, sollte China institutionalisierte, kooperative Vereinbarungen mit den stromabwärts gelegenen Staaten über das Flusseinzugsgebiet treffen.
Бедствия дают нам повод к размышлению о способах сделать мир существенно лучше, а также о способах предотвратить будущие кризисы. Katastrophen bieten Gelegenheit, sich Möglichkeiten auszudenken, um die Welt grundlegend zu verbessern und auch, um zukünftige Krisen zu verhindern.
поскольку торгующие страны ведут переговоры отдельно друг с другом, различные формы дискриминации становятся неизбежны, давая повод к различным видам конфликтов. Sobald die handelnden Länder getrennt miteinander verhandeln, sind verschiedene Formen der Diskriminierung unvermeidbar, was zu verschiedenen Arten von Konflikten führt.
в дополнение к ее иску готовятся три других. drei weitere Klagen außer ihrer sind anhängig.
Этот повод, американская бомбардировка - не был таким уж нереальным. Die Erklärungen, die sie über die amerikanische Bombardierung verbreiteten, war auch gar nicht so weit hergeholt.
Продвинется ли вперед дело, выдвинутое Лайман и ее товарищами по иску, - это сложный вопрос, говорит Джон Терли, профессор права в юридической школе Университета имени Джорджа Вашингтона. Ob die Klage, die Lyman und die anderen Kläger eingereicht haben, vorankommt, ist reine Spekulation, sagt John Turley, Professor der Rechtswissenschaft an der George Washington University Law School.
и я надеюсь, что я дала вам повод немного подвергнуть сомнению некоторые вещи, которые вы знали. Und ich hoffe ich habe Sie dazu bewegt, die Dinge von denen Sie schon ausgingen, etwas anzuzweifeln.
Ее же место занял судья, прежде вынесший решение против "Tempo" по гражданскому иску Вината. In unserem Verfahren übernahm ein Richter den Vorsitz, der zuvor schon in Winatas Zivilrechtsverfahren ein Urteil gegen Tempo gefällt hatte.
Это снимок был сделан несколько лет спустя, когда Брегг уже имел повод для улыбки. Dieses Foto wurde einige Jahre später aufgenommen, als Bragg wieder Grund zum Lächeln hatte.
В феврале 2000 года, по иску жертв, Сенегал вынес обвинение и арестовал бывшего диктатора Хиссена Хабре, который скрывался в этой стране. Im Februar 2000 hat Senegal den vormaligen Diktator des Tschad Hissène Habré, der im Senegal Zuflucht gesucht hatte, angeklagt und in Haft genommen.
Вот вам и повод думать, что мы сбились с пути, идём в неправильном направлении. Das gibt also Grund zur Annahme, dass wir zur Ablehnung neigen, uns in die falsche Richtung bewegen.
Даже квантовая механика может дать вам повод для невыполнения работы по дому, например. Sogar Quantenmechanik kann Ihnen zum Beispiel eine Entschuldigung für schlechte Hausarbeit liefern.
Многие ли из вас знают людей, которые, что бы не происходило, всегда найдут повод огорчиться? Wie viele von euch kennen jemanden, der egal was passiert, einen Weg findet, stinksauer zu werden?
Лично я вижу повод надеяться на то, что общее здравое и бережное отношение к нашей восхитительной планете и дальше будет развиваться. Also sehe ich unsere Chancen optimistisch, eine echte blaue Perspektive für diesen schönen Planeten zu schaffen.
Но если вы встретите их, развлеките их, поддержите их и предложите им повод для надежды. Aber falls Sie jemals einem begegnen, zeigen Sie Verständnis für ihn, ermutigen Sie ihn und geben Sie ihm Hoffnung.
Я. На самом деле, был, конечно, повод переживать, и были моменты, когда я нервничал, зная историю того, что случалось с людьми, которые принимали спорную позицию или делали тревожные открытия в науках о поведении. Ich - Ich möchte - Es gab wirklich Gründe dafür, nervös zu sein, und in manchen Momenten war ich nervös, da mir bekannt ist, was schon alles mit Leuten passiert ist, die umstrittene Positionen vertreten haben oder beunruhigende Entdeckungen in den Verhaltenswissenschaften gemacht haben.
Кто-то однажды сказал, что ностальгия - это единственная совершенно бесполезная человеческая эмоция - и я думаю, что это повод поиграть всерьёз. Irgendjemand sagte einmal, daß Nostalgie die absolut nutzloseste menschliche Emotion sei - daher denke ich, das dies ein Fall für "Serious Play" ist.
Ваш бланк заявки дает повод для ошибок Ihr Bestellformular gibt Anlass zu Missverständnissen
Ваша манера разговора дает повод для частых жалоб Ihr Umgangston gab zu häufigen Beschwerden Anlass
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!