Примеры употребления "перешли" в русском

<>
Переводы: все89 übergehen21 wechseln19 umsteigen2 другие переводы47
Мы перешли на четвертую парадигму - транзисторы. Wir kamen zum vierten Paradigma - Transistoren.
Позже они перешли на магнитный барабан. Dann stiegen sie auf eine Magnettrommel um.
Поэтому они перешли к плану Б. Also setzten sie auf Plan B.
Фотография, звук, фильмы перешли на физические носители. Alles auf physikalische Objekte aufgezeichnet.
И они перешли ко мне от отца. Ich hatte sie eigentlich von meinem Vater.
Затем мы перешли к внушавшим ужас обычным дробям. Dann haben haben wir uns den gefürchteten Brüchen zu gewandt.
Они построили мосты, и они перешли через них. Sie haben Brücken gebaut und haben sie überquert.
И из своих экспериментов они перешли к креслам. Und von diesem Experiment gingen sie weiter zu Stühlen.
Мы перешли от людей с фотографиями к фотографам. Wir bewegen uns von Leuten die fotografieren zu Fotografen.
Мы бы перешли от 3% пахотных земель к 4%. Wir gehen von drei auf vier Prozent der bebaubaren Fläche.
Она и ее муж перешли на новую схему романа: Sie und ihr Mann haben ein neues System eingeführt:
Четыре оставшихся министерства перешли к прореволюционным и исламистским деятелям. Vier weitere Ministerien gingen an pro-revolutionäre und islamistische Kräfte.
Таким образом, мы перешли от аграрной экономики к индустриальной. So bewegten wir uns also von der Agrarwirtschaft zur Industriewirtschaft.
Все внешние отношения, кажется, теперь перешли в подчинение внутренних проблем. Alle auswärtigen Beziehungen wurden nun, so scheint es, in den Dienst innenpolitischer Interessen gestellt.
Таким образом, мы перешли от индустриальной экономики к экономике индивидуального клиента. Wir bewegten uns also von der Industriewirtschaft zum Individuum.
"Не обращайте внимания на эти страхи, что мы окончательно перешли грань. Ignoriere diese schleichenden Ängste, dass wir schließlich das Ende erreicht haben.
В середине, мы плавно перешли к песне "Titi Boom" [Джеки Террассона]. In der Mitte angelangt, hatten wir irgendwie unseren Weg gefunden, hin zu einem Song mit dem Titel "Titi Boom".
Затем мы перешли к тому, что я лично считаю "сердцем" нашей работы: Dann machten wir uns an das, was ich als das Herz der Arbeit betrachte:
Турецкие киприоты перешли под влияние Турции и попытались получить большее международное признание. Die türkischen Zyprer haben sich in die Umarmung der Türkei zurückgezogen und versucht, mehr internationale Anerkennung zu erhalten.
То, что правительства не перешли к протекционизму после глобального финансового кризиса, удивило многих. Dass die Regierungen nach dem Ausbruch der globalen Finanzkrise nicht in Protektionismus ausbrachen, hat viele überrascht.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!