Примеры употребления "перешли улицу" в русском

<>
Мы перешли улицу. Wir überquerten die Straße.
Мы перешли на четвертую парадигму - транзисторы. Wir kamen zum vierten Paradigma - Transistoren.
Но я вообще не смотрю Улицу Сезам. Also, ich schaue kaum Sesamstraße.
Затем мы перешли к тому, что я лично считаю "сердцем" нашей работы: Dann machten wir uns an das, was ich als das Herz der Arbeit betrachte:
И когда мне исполнилось 17, в День Благодарения я вышел на улицу. Als ich dann 17 war, ging ich eines Tages zu Thanksgiving raus.
Затем мы перешли к внушавшим ужас обычным дробям. Dann haben haben wir uns den gefürchteten Brüchen zu gewandt.
Или на улицу дальше? Oder ist es die Strasse rauf?
Мы бы перешли от 3% пахотных земель к 4%. Wir gehen von drei auf vier Prozent der bebaubaren Fläche.
И в итоге они могут проверить, охватили ли вакцинационные команды каждую улицу, каждый дом. Und am Ende des Tages schauen sie und sehen, ob die Impfärzte jede einzelne Strasse, jedes einzelne Haus erwischt haben.
Позже они перешли на магнитный барабан. Dann stiegen sie auf eine Magnettrommel um.
Вот девушки, которые набрались отваги и стали кормилицами семьи в то время, когда они даже на улицу не могли выходить. Mädchen, die Gefahren trotzten um ihre Familien zu ernähren, als sie noch nicht einmal auf die Straße konnten.
Таким образом, мы перешли от индустриальной экономики к экономике индивидуального клиента. Wir bewegten uns also von der Industriewirtschaft zum Individuum.
Одна из моих коллег в Таймс сделала прекрасную историю о солдатах в Ираке, которые могли посмотреть на улицу и каким-то образом определить, нет ли там самодельной бомбы или мины. Einer meiner Kollegen bei Times hat eine tolle Geschichte über Soldaten im Irak geschrieben, die eine Straße entlangsehen konnten und irgendwie erspüren konnten, ob dort eine USBV, eine Landmine, auf der Straße war.
"Не обращайте внимания на эти страхи, что мы окончательно перешли грань. Ignoriere diese schleichenden Ängste, dass wir schließlich das Ende erreicht haben.
вам придётся выйти на улицу, и, в одной из глав, сделать снимок цветка и отметить его. Man muss rausgehen, um in einem Kapitel ein Foto von einer Blume zu machen und zu markieren.
Я хочу, чтобы вы представили, каким образом мы перешли от создания таких объектов к созданию таких объектов. Ich möchte, dass Sie sich vorstellen, wie wir uns entwickelt haben, um zunächst solche Gegenstände zu machen, und dann Gegenstände wie diese herzustellen.
Нам пришлось выращивать их на биогумусе, в стерильных условиях, на гидропонике, и каждые 3-4 месяца выставлять их на улицу. Wir mussten sie in Wurmkompost kultivieren, der steril war, oder in Hydrokultur und sie etwa alle drei bis vier Monate ins Freie stellen.
Они построили мосты, и они перешли через них. Sie haben Brücken gebaut und haben sie überquert.
Я думаю, если бы я сейчас вышла на улицу, и рассказала бы людям о том, что там происходит, они были бы потрясены. Ich glaube, wenn ich jetzt raus auf die Straße gehen und den Menschen erzählen würde, was dort passiert, sie wären geschockt.
Неолитическая революция, при которой мы перешли к сельскому хозяйству, покорились культу семени, заменили поэзию шаманства прозой духовенства и создали излишки иерархической специализации, произошла всего 10 000 лет назад. Die neolithische Revolution, die uns die Landwirtschaft brachte, und uns in diesem Moment dem Kult des Saatkorns unterwarf, die Poesie des Schamanen durch die Prosa der Priesterschaft ersetzte und Hierarchie, Spezialisierung und Überschuss schuf - fand vor lediglich 10.000 Jahren statt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!