Примеры употребления "перестают" в русском с переводом "aufhören"

<>
Люди перестают заниматься практической работой. Die Menschen hören auf mit praktischen Beschäftigungen.
Мы знаем, что, если поощрять детей за рисование картинок, дети перестают увлекаться рисованием как таковым, и интересуются только поощрением. Wir wissen, dass wenn man Kinder für das Malen von Bildern belohnt, sie aufhören, das Bild wichtig zu nehmen und sich nur noch für die Belohnung interessieren.
Привыкание к политической должности всегда вызывает беспокойство, потому что демократия может превратиться в автократию, когда лидеры перестают признавать ограничения своей власти. Die Sucht nach dem politischen Amt ist immer bedenklich, da Demokratien sich in Autokratien verwandeln, wenn ihre Führer aufhören, die Grenzen ihrer Macht anzuerkennen.
В частности, исследования Тахоуна показывают, что конгрессмены США систематически инвестируют больше в фирмы, которые поддерживают их собственную партию, и что когда они продают акции, фирмы перестают поддерживать их избирательные кампании. Tahouns Untersuchung zeigt insbesondere, dass US-Kongressabgeordnete systematisch mehr in Firmen investieren, die ihre eigene Partei favorisieren und dass Firmen, wenn die Abgeordneten ihre Aktien verkaufen, aufhören Spenden für deren Wahlkämpfe zu entrichten.
Неужели мы перестали видеть несправедливость? Haben wir aufgehört Unrecht zu sehen?
Я не могу перестать смеяться. Ich kann nicht aufhören zu lachen.
Я никогда не переставал любить тебя. Ich habe nie aufgehört, dich zu lieben.
Я перестала придавать ему такое значение. Ich hörte auf, ihm so viel Macht zu geben.
Перестаньте вредить себе и своему будущему. Hört auf, euch selbst und eurer eigenen Zukunft zu schaden.
Не может перестать думать о возлюбленном. Sie können nicht aufhören, an einen anderen Menschen zu denken.
Вы перестаёте дышать, а затем вы мертвы. Sie hören auf zu atmen, und dann sind sie tot.
Британцы перестали верить в свою собственную империю. Die Briten hatten aufgehört, an ihr Empire zu glauben.
Давайте все перестанем быть такими чертовски вежливыми. Lasst uns aufhören, so verdammt respektvoll zu sein.
Ты должен перестать играть в азартные игры. Du musst mit den Glücksspielen aufhören.
И я не могу перестать чувствовать его. Und ich kann nicht damit aufhören, das zu fühlen.
"Они должны перестать делать обувь и одежду. "Ihr sollt aufhören Schuhe und Klamotten zu machen.
Том не может перестать смотреть на Мэри. Tom kann nicht aufhören, Maria anzuschauen.
В этот день он перестал для меня существовать. An diesem Tag hat er für mich aufgehört zu existieren.
В этот день она перестала для меня существовать. An diesem Tag hat sie für mich aufgehört zu existieren.
Они разрушали атларь, и переставали произносить имя этого бога. Sie zerschlugen den Schrein, und sie hörten auf, den Namen des Gotts zu sagen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!