Примеры употребления "перемещение" в русском

<>
Переводы: все62 bewegung8 bewegen2 verschiebung2 wechsel2 wechseln2 другие переводы46
Это делает их перемещение специфическим и холодным. Das sorgt für einen exotischen und frostigen Pendelverkehr.
свободное перемещение товаров, услуг, людей и капитала. freier Verkehr von Gütern, Dienstleistungen, Menschen und Kapital.
Перемещение из одного мира в другой за секунду. Die in einer Sekunde von einer Welt in eine andere gehen.
Перемещение знаний между мексиканскими штатами было трудным и медленным. Wissen von einem mexikanischen Staat zum andern zu bringen hat sich als schwierig und langwierig erwiesen.
Политики явно не любят такое перемещение власти в сторону судей. Politiker begrüßen diese Machtverschiebung hin zur Judikative eindeutig nicht.
За исключением коммунистических стран, на перемещение игроков не накладывалось никаких ограничений. Mit Ausnahme der kommunistischen Länder gab es nie irgendwelche Einschränkungen bei den Transfers von Fußballern.
Перемещение сельской бедноты в крупные города является типичной историей современной эпохи. Die Wanderschaft armer Landbewohner in die großen Städte ist eines der Hauptthemen der modernen Zeit.
С левой стороны, [1,1] ввод равняется 0 на выходе, перемещение вниз. Auf der linken Seite entspricht der Input [1,1] dem Output 0, der hinunter geht.
Помимо этого, не существует более удачного символа растущей взаимозависимости мира, чем перемещение людей. Über die reinen Daten hinaus gibt es kein bedeutsameres Symbol der wachsenden Interdependenz der Welt als die Migration.
Поскольку дополнением долгового наращивания США было перемещение большого объема производственной мощности США в Китай. Vielmehr wanderte im Gegenzug zum Aufbau des US-Schuldenberges ein Großteil der amerikanischen Fertigungskapazitäten nach China ab.
Передача национального суверенитета подразумевает перемещение на общеевропейский уровень полномочий определять налоги, расходы и бюджет. Die Aufgabe nationaler Souveränität bedeutet einen Machtverlust im Zusammenhang mit Besteuerung, Staatsausgaben und Staatshaushalt.
латиноамериканские страны должны сделать перемещение товаров через национальные границы более дешевым и более легким. Die lateinamerikanischen Länder müssen den Transport von Waren über die Landesgrenzen billiger und einfacher gestalten.
Принимая во внимание то, что перспективы возвращения продолжают ухудшаться, продолжительное внутреннее перемещение может стать постоянным. Da die Aussichten auf eine Rückkehr sich weiterhin verschlechtern, könnten längere Vertreibungen zu dauerhaften werden.
Даже свободное перемещение рабочей силы и людей в Европе является давно установившимся и положительным явлением: Sogar die Freizügigkeit von Arbeitnehmern und Personen in Europa ist eine bewährte und positive Realität:
Другими словами, "депортировать или перемещать" Статьи 49 предполагает насильственное перемещение и не касается добровольных поселений. Wie jedoch der Parallelismus "deportieren oder umsiedlen" nahe legt, ist die einleuchtendere Lesart, dass der Text des Artikels 49 nur auf gewaltsame Überführungen anwendbar ist, nicht aber auf freiwillige Siedlungen.
Мы согласны, что перемещение ресурсов с места на место не является "смыслом существования" политической организации. Wir räumen ein, dass die Übertragung von Ressourcen von einem Ort zum anderen nicht der Daseinszweck einer politischen Einheit sein kann.
переговоры, но также наращивание и перемещение военных сил США в Тихий океан, на всякий случай. Gespräche ja, aber für den Fall der Fälle ebenfalls den Aufbau und die Aufstellung von Streitkräften im Pazifik.
С другой стороны, перемещение пальца по грифу, изменяет длину струны, которая изменяет частоту звуковой волны. Andererseits führt das Setzen der Finger in einer anderen Position auf dem Griffbrett zu einer Veränderung der Saitenlänge, was wiederum die Frequenz des Klanges ändert.
Заявления властей Израиля, что запрет на перемещение людей и товаров обусловлен вопросами безопасности, не выдерживает критики. Die Behauptungen israelischer Regierungsvertreter, dass eine Unterbindung des freien Waren- und Personenverkehrs aus Sicherheitsgründen erforderlich sei, hält der Überprüfung nicht stand.
Во-первых, старые члены ЕС должны немедленно отменить оставшиеся ограничения на перемещение для работников из вновь вступивших стран. Erstens sollten die alten Mitgliedsstaaten umgehend die verbleibenden Beschränkungen der Freizügigkeit von Arbeitskräften aus den neuen Mitgliedsländern aufheben.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!