Примеры употребления "переместило" в русском

<>
Это также переместило бремя регулирования непропорционально на страны с плавающими валютами, такими как евро и канадский и австралийский доллар. Diese Entwicklung hat auch den Anpassungsdruck unverhältnismäßig in Richtung Länder mit flexiblen Währungen verschoben, wie beispielsweise dem Euro sowie dem kanadischen und den australischen Dollar.
Но в то время, как свержение тоталитарных или деспотичных режимов переместило глобальное равновесие сил в пользу сил демократии, не всем движениям в поддержку демократии сопутствовал успех. Doch obwohl der Umsturz totalitärer oder autokratischer Regime das globale Gleichgewicht der Kräfte zugunsten der demokratischen Kräfte verschob, waren nicht alle Demokratiebewegungen erfolgreich.
Ветер будет двигать их перья на спине, а они - перемещать лапы. Der Wind bewegt die Flügel auf ihrem Rückenund treibt so ihre Beine an.
Перемещая традиционные центры власти, развитие может воспитывать коллективное негодование. Da Entwicklung die traditionellen Machtzentren verschiebt, kann sie kollektive Ressentiments schüren.
Американский характер предпочитает перемещение разрушению, выигрышную для всех стратегию нулевому результату. Der amerikanische Charakter zieht den Weggang der Zerstörung vor, die Win-Win-Situation dem Nullsummenspiel.
Если переместить точки на дно прямоугольника, вы сможете увидеть, что города с существующим трёхмиллиардным городским населением занимает всего 3% всей пахотной земли. Wenn wir diese Punkte nach unten schieben, erkennen sie, dass die Städte für diese drei Milliarden nur drei Prozent der bebaubaren Fläche beanspruchen.
Должностные лица со значительным и успешным опытом работы в органах местного самоуправления, министерствах или государственных предприятиях были преднамеренно продвинуты по службе и перемещены в менее развитые регионы для распространения ноу-хау, технологий и лучших методов работы и процессов. Erfolgreiche Beamte mit grundlegender Erfahrung in lokalen Regierungen, Ministerien oder Staatsbetrieben wurden befördert und in weniger entwickelte Regionen versetzt, um dort Wissen, Technologie und optimale Vorgehensweisen zu verbreiten.
мяч должен быть перемещен из центра поля в одни из ворот. Der Ball soll vom Mittelpunkt aus in eines der Tore bewegt werden.
И структурное преобразование развитых экономик, вытекающее из необходимости перемещения рабочей силы из традиционных производственных отраслей, происходит очень медленно. Und der Strukturwandel der hoch entwickelten Volkswirtschaften, der durch die Notwendigkeit impliziert wird, Arbeitskräfte aus den traditionellen Fertigungsbranchen hinaus zu verschieben, verläuft sehr langsam.
И я могу зажигать их все, и вы можете видеть сейчас их перемещение по небу. Ich kann sie alle aktivieren, und Sie können sie nun durch den Himmel ziehen sehen.
Вместо того чтобы вливать новую кровь в ответственные государственные посты во время своего 42-летнего пребывания у власти, Каддафи просто перемещал близких друзей по различным министерским постам. Statt hochrangige Regierungsämter mit neuen Köpfen zu besetzen, schob Gadaffi in seiner 42-jährigen Amtszeit hauptsächlich seine Spießgesellen zwischen verschiedenen Ministerien herum.
Например, тёмно-синяя область- перемещения морского слона в северной части Тихого океана. Zum Beispiel sehen Sie in dunkelblau, wohin im Nordpazifik sich der See-Elefant bewegte.
При наличии органов, регулирующих перемещение капитала, люди, которым очень нужно перевести его за рубеж, ничего не смогут сделать, пока не найдут услужливого бюрократа. Gibt es Kapitalkontrollen, so können Leute, die ihr Kapital unbedingt grenzübergreifend verschieben möchten, dies nicht tun - sofern sie nicht einen ihnen wohlgesinnten Bürokraten auftun.
Те, кто насильственно перемещают гражданское население, нарушая международное право, должны нести за это ответственность, чтобы предотвратить подобное в будущем. Diejenigen, die Zivilisten unter Verletzung des Völkerrechts zwangsweise vertreiben, müssen zur Rechenschaft gezogen werden, um andere in Zukunft abzuschrecken.
Легче перемещать умы, нежели укладывать в них неявные знания, и не только в случае Мексики. Es ist einfacher, Gehirne zu bewegen als Erfahrungswissen in Gehirne zu bekommen - und nicht nur in Mexiko.
Но это всего лишь перемещает долги в государственный сектор, и любое уменьшение соотношения частных долгов к ВВП более чем соответствует увеличению соотношения государственного долга к ВВП: Doch wird die Fremdfinanzierung dadurch lediglich in den öffentlichen Sektor verschoben, wobei jede Verringerung des Verhältnisses der privaten Schulden zum BIP durch eine Steigerung der staatlichen Schuldenquote mehr als ausgeglichen wird:
Когда корпорация перемещает работу в развивающуюся страну, некоторые из ее нынешних рабочих, действительно, терпят неудачу (по крайней мере, в ближайшем будущем). Wenn ein Konzern Geschäftsprozesse in ein Entwicklungsland auslagert, ziehen manche Mitarbeiter tatsächlich den Kürzeren (zumindest kurzfristig).
Самый тихий звук, который вы можете различить, перемещает барабанную перепонку всего лишь на четыре атомных диаметра. Das leiseste Geräusch, dass Sie wahrnehmen bewegt Ihre Trommelfell im Bereich von 4 Atomdurchmessern.
Такое изменение приведет к ослаблению стимулов корпораций перемещать инвестиции за рубеж или переводить прибыль под юрисдикцию низких налогов, увеличивая прогрессивность налоговых результатов, перемещая большую часть бремени корпоративных налогов с рабочей силы на владельцев капитала. Eine derartige Änderung würde den Anreiz für die Unternehmen, mehr Investitionen ins Ausland zu verlagern oder die Gewinne in Niedrigsteuerländer zu verschieben, verringern und zugleich die Progression der Steuerergebnisse erhöhen, indem sie einen größeren Teil der Steuerlast von den Arbeitnehmern auf die Kapitaleigner verlagert.
Конечный результат состоял в том, чтобы переместить глобальные предпочтения портфелей ценных бумаг такими способами, чтобы это в значительной степени повлияло на некоторые валютные курсы. Herausgekommen ist dabei eine Verschiebung der globalen Portfolio-Präferenzen, die manche Wechselkurse erheblich in Mitleidenschaft gezogen haben.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!