Примеры употребления "переломном моменте" в русском

<>
Мы находимся на переломном моменте. Wir befinden uns an einem Wendepunkt.
И это действительно стало переломным моментом моей жизни, Dies war wirklich ein Wendepunkt in meinem Leben.
На мой взгляд, сирийский кризис подошел к переломному моменту: Meiner Ansicht nach steht die syrische Krise an einem Wendepunkt:
Тем не менее текущий экономический кризис стал переломным моментом. Die aktuelle Wirtschaftskrise stellt sich allerdings als Wendepunkt heraus.
Переломный момент, с которым столкнулась Америка и мировая экономика, понятен. Der Wendepunkt, vor dem die USA und die Weltwirtschaft stehen, ist klar.
Существующий в стране кризис назревал некоторое время, однако переломный момент настал тогда, когда антиправительственные протестанты оккупировали главный аэропорт Бангкока. Die derzeitige Krise braut sich seit einiger Zeit zusammen, aber der Wendepunkt kam, als Regierungsgegner den Hauptflughafen Bangkoks besetzten.
За внешним лоском мероприятия скрывается тот факт, что этот саммит может стать переломным моментом в отношениях Франции с Африкой. Jenseits allen Glitters könnte der Gipfel einen Wendepunkt in der Beziehung Frankreichs zu Afrika darstellen.
На самом деле, она была первой битвой, выигранной Джорджем Вашингтоном, и явилась переломным моментом в ходе войны за независимость. Es war die erste Schlacht die George Washington gewann, tatsächlich, und war gewissermaßen ein Wendepunkt des Unabhängigkeitskrieges.
В любом случае, саммит G-20 в Сеуле, скорее всего, станет переломным моментом в истории послевоенной глобальной политической экономики. In beiden Fällen wird der G-20-Gipfel in Seoul wahrscheinlich einen Wendepunkt in der Geschichte der globalen politischen Ökonomie nach dem Zweiten Weltkrieg darstellen.
Но Америка и запад в решающие переломные моменты, действительно, понимали, что времена изменились так сильно, что эти диктаторы пережили свою пользу. Doch haben Amerika und der Westen an wichtigen Wendepunkten erkannt, dass sich die Zeiten so sehr geändert hatten, dass diese Diktatoren ihren Nutzen verloren hatten.
И я лично верю, что мы находимся на переломном моменте, и что в присутствии и с помощью таких людей как вы здесь, мы можем осуществить пророчество Исайи. Und ich persönlich glaube, dass wir an einer Schwelle stehen, und dass wir durch die Anwesenheit und Hilfe von Menschen wie Sie, die Prophezeiung von Jesaja verwirklichen können.
Однако, в это же время, можно с большой долей уверенности говорить о переломном моменте в истории Америки, о возможности для потребителя взять управление на себя и провести нас по новому пути Америки. Und doch, mag dies zugleich ein bahnbrechender Moment in der amerikanischen Geschichte sein, eine Gelegenheit für den Verbraucher, tatsächlich die Kontrolle zu übernehmen und uns in Amerika auf eine neue Bahn zu lenken.
Из-за всей глубины кризиса, я думаю, что мы находимся в моменте выбора. Weil die Krise so ernst ist, glaube ich, dass für uns der Moment der Entscheidung gekommen ist.
Страны-члены "CD" должны признать, что будущее Конференции находится на переломном этапе. Die Mitgliedstaaten der CD müssen erkennen, dass die Konferenz an einem kritischen Scheidepunkt angekommen ist.
Они будут думать об этом как о таком выдающемся моменте, когда мы заложили самые основы их жизней, их общества, их будущего. Sie werden sich an diese Zeit als einen ruhmreichen Moment erinnern, in dem wir die Grundlagen für ihr Leben legten, für ihre Gesellschaft, ihre Zukunft.
Ты просто находишься в настоящем моменте. Man ist einfach in dem Element.
Точки посередине - это все наши больные с момента начала принятия лития в нулевом моменте времени движутся вперед, а потом назад. Und die in der Mitte sind alle unsere Patienten, vom Beginn ihrer Lithiumeinnahme am Punkt Null vorwärts, und dann zurück.
Мы находимся в переходном моменте. Wir sind mitten in diesem Übergangpunkt.
И в завершение, я хотел бы закончить на том же моменте, с которого я начал - возвращаясь к вопросу счастья. Und zum Schluss möchte ich dort enden, wo ich angefangen habe, beim Glück.
Надо присутствовать в моменте, принимать друг друга, и давать творчеству ход. Es geht darum, genau in diesem Moment zu sein einander anzunehmen und der Kreativität ihren Lauf zu lassen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!