Примеры употребления "переживали" в русском с переводом "überleben"

<>
Многие страны мира в разные времена объявляли дефолт и не выплачивали долги, но переживали данную ситуацию и впоследствии даже достигали процветания. Überall auf der Welt und im gesamten Verlauf der Geschichte ist es vorgekommen, dass Länder ihre Schulden nicht bezahlt haben und es überlebt haben, sogar wieder blühten und gediehen.
Переживёт ли "большая восьмёрка" Санкт-Петербург? Können die G-8 St. Petersburg überleben?
Это вероисповедание определенно пережило своего создателя. Dieser Glaube hat seinen Schöpfer eindeutig nicht überlebt.
Сможет ли еврозона пережить экономический подъем? Überlebt die Eurozone die wirtschaftliche Erholung?
Удастся ли евро пережить сегодняшний кризис? Wird der Euro die aktuelle Krise überleben?
Люди, которые переживают недоедание, становятся менее продуктивными; Diejenigen, die die Auswirkungen der Unterernährung überleben, sind weniger produktiv.
Сможет ли Урибе пережить свои сегодняшние проблемы? Kann Uribe seine gegenwärtigen Schwierigkeiten überleben?
Вопрос заключается в том, переживет ли это ЕС. Die Frage ist, ob die EU das überleben wird.
Может ли союз победителей пережить свой собственный успех? Wird die siegreiche Allianz es schaffen, ihren eigenen Erfolg zu überleben?
Так или иначе, но мы это сумели пережить. Wie auch immer, wir haben das überlebt.
Переживет ли он нынешний кризис в своем теперешнем виде? Wird er die anhaltende Krise in seiner aktuellen Form überleben?
Выполнения грандиозных планов Сталина очень многие люди не пережили. Die Ausführung der grandiosen Pläne Stalins haben sehr viele Menschen nicht überlebt.
И эти формы сотрудничества пережили разногласия по поводу Ирака. Diese Formen der Zusammenarbeit haben die Auffassungsunterschiede hinsichtlich des Irak überlebt.
крестьяне, которые пережили голод и Гулаг, стали следующими жертвами Сталина. Bauern, die Hunger und Gulag überlebten, wurden Stalins nächste Opfer.
В результате лидеры Палестины десятилетиями мобилизовали свое сообщество, чтобы пережить Израиль. Daher schwören die palästinensischen Führer ihre Gesellschaft seit Jahrzehnten darauf ein, Israel zu überleben.
Она как-то пережила постсоветский шок и к настоящему времени смогла восстановиться. Irgendwie hat es den postsowjetischen Schock überlebt und sich jetzt erholt.
Надо признать, что подобные гонения усложнят их нелегкую борьбу, но они, естественно, переживут это. Diese Verfolgung wird ihren schwierigen Kampf zugegebenermaßen erschweren, aber sie werden das selbstverständlich überleben.
Три четверти из них могли бы пережить дизентерию или малярию при наличии правильного питания. In einwandfreiem Ernährungszustand würden drei Viertel der Opfer Durchfälle oder Malaria überleben.
А моя награда за то, что я пережил её, состояла в последующих 4 месяцах химии. Und meine Belohnung für das Überleben war, dass ich nochmal vier Monate Chemotherapie machen durfte.
Даже если поначалу успешное, правительственное вмешательство в пользу бизнеса может пережить свою полезность и стать закостенелым. Selbst wenn sie zunächst erfolgreich sind, können staatliche Interventionen zugunsten der Unternehmen ihre Nützlichkeit überleben und verknöchern.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!