Примеры употребления "передний план" в русском

<>
Переводы: все34 vordergrund11 другие переводы23
На передний план выступают две опасности. Zwei bestimmte Risiken fallen ins Auge.
Выдвинуть систему здравоохранения на передний план борьбы с нищетой Das öffentliche Gesundheitswesen im Mittelpunkt\r\ndes Kampfes gegen Armut
Теперь старые модели политического поведения возвращаются на передний план. Jetzt kommen diese alten Muster wieder zum Vorschein.
Второе необходимое условие - это выдвинуть на передний план настоящую Европу. Die zweite Voraussetzung besteht darin, dem realen Europa mehr Bedeutung zu verleihen.
Великая Депрессия выдвинула теорию Джона Мейнарда Кейнса на передний план в экономической политике. Die Große Depression rückte John Maynard Keynes' Theorien in den Mittelpunkt des ökonomischen Denkens.
За последнее десятилетие Ким Чен Ир подчеркнул важность своей политики ставить военных на передний план. In den letzten zehn Jahren hat Kim Jong-Il die Bedeutung seiner Militär-Zuerst-Politik unterstrichen.
Сеголен Рояль вырвалась на передний план из группы социалистов, стремящихся сменить Жака Ширака на посту президента Франции. Ségolenè Royal hat sich an die Spitze jener Gruppe von Sozialisten gesetzt, die Jacques Chirac als Präsident von Frankreich nachfolgen wollen.
Отсутствие доказательств наличия у Ирака оружия массового поражения выводит стремление Америки завладеть иракской нефтью на передний план. Da man Saddams Massenvernichtungswaffen nicht gefunden hat, rückt nun Amerikas Zugriff auf das irakische Öl in den Brennpunkt des Interesses.
Невозможно что-то выиграть, но можно очень многое потерять, когда на передний план выдвигается желаемый политический результат. Aus diesem Grund war die Entscheidung, welche Forschungsprojekte zu unterstützen seien, immer eine Sache objektiver Begutachtung durch Fachkollegen und nicht durch Politiker.
В этих условиях, надвигающаяся вездесущность мобильных сетей создала новую парадигму устойчивого развития, поставив на передний план технологические достижения. In diesem Kontext hat die annähernde Allgegenwärtigkeit mobiler Netzwerke ein neues Paradigma für nachhaltige Entwicklung geschaffen, das technologische Fortschritte an die vorderste Front der politischen Entscheidungsprozesse stellt.
И по мере того, как жесткая оппозиция к регулируемой законом эвтаназии слабеет, на передний план выходит вопрос фактической применимости. Der früher unerbittliche Widerstand gegen eine gesetzliche Regelung der Sterbehilfe bröckelt, und deshalb gewinnen Fragen ihrer praktischen Anwendbarkeit an Bedeutung.
Экономический застой не позволил президенту Луле выдвинуть на передний план социальные цели, которые были политической основой его предвыборной президентской кампании. Die Wirtschaft stagniert und macht es Präsident Lula unmöglich, jenen sozialen Zielen einen Schritt näher zu kommen, deren Erreichung er im Wahlkampf versprochen hatte.
Стволовые клетки эмбрионов вышли на передний план в основном из-за их плюрипотентности, то есть их способности дифференцироваться в множество различных типов клеток. Embryonale Stammzellen stehen im Mittelpunkt, hauptsächlich aufgrund ihrer Pluripotenz - das ist ihre Leichtigkeit bei Differenzierung in eine Vielzahl verschiedener Zelltypen.
Циники видят в этом лишь удобный аргумент, вышедший на передний план после того, как была доказана несостоятельность двух других оснований для начала войны. Zyniker betrachten das als reines Notargument, das nur deshalb an Bedeutung gewann, weil die beiden anderen Kriegsgründe zusammenbrachen.
Во-первых, ведущие ученые мира по вопросам климата или большинство правительств мира выдвинули науку об изучении климата на передний план в обсуждении мировой политики. Erstens haben die weltweit führenden Klimaforscher und die meisten Regierungen weltweit die Klimawissenschaft an die forderste Front der weltweiten politischen Debatte gebracht.
Конечно, этот эпизод выдвинул на передний план все изъяны при управлении евро - изъяны, которые не удивительны для тех, кто вовлечен в создание общей валюты. Gewiss hat die Episode ein Schlaglicht auf die Fehler in der Verwaltung des Euros geworfen - Fehler, die für so manche, die an der Schaffung der Gemeinschaftswährung beteiligt waren, nicht überraschend kommen.
Впервые тридцатилетний промежуток между историческими разрушениями мостов был выдвинут на передний план в работе Пола Сибли, написавшего диссертацию на эту тему, и его консультанта из Лондонского университета А. К. Auf die dreißigjährigen Intervalle zwischen den historischen Einstürzen wiesen als erste Paul Sibly, der eine Diplomarbeit zu diesem Thema schrieb, und A.C. Walker, sein Betreuer von der University of London hin.
Перед этим католическая церковь потеряла почти два столетия (XVIII и XIX), поскольку она отказывалась признать тот факт, что мир изменился, проблемы социального и экономического характера вышли на передний план, и современность наступила. Davor hatte die Katholische Kirche beinahe zwei Jahrhunderte verloren (das 18. und das 19.), weil sie sich weigerte, die Veränderungen auf der Welt zur Kenntnis zu nehmen und zu akzeptieren, dass soziale und wirtschaftliche Fragen zu den drängendsten überhaupt gehören, dass die Moderne passiert.
Проблема преемственности в арабских светских республиках выдвигает на передний план их трудности при переходе к постреволюционной фазе, поскольку преемственность в режимах, которые не смогли создать прочные учреждения, всегда рискует вызвать системный кризис. Das Nachfolgeproblem in den säkularen arabischen Republiken unterstreicht deren Dilemma beim Übergang in eine postrevolutionäre Phase, denn die Nachfolge in Regimen, die beim Aufbau starker Institutionen scheitern, birgt immer die Gefahr, eine Systemkrise auszulösen.
Террористические акты в Лондоне и Турции выдвинули на передний план старое мнение, что авторитарные режимы лучше приспособлены для борьбы с терроризмом, чем демократии, и что террористические удары являются ценой, которую мы платим за свободу. Die Bombenattentate in London und der Türkei haben die alten Ideen wieder hochkommen lassen, dass autoritäre Regime für die Bekämpfung des Terrorismus besser gerüstet sind als Demokratien und dass solche Angriffe der Preis sind, den wir für die Freiheit zahlen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!