Примеры употребления "парадоксально" в русском

<>
Переводы: все82 paradox24 другие переводы58
Я думаю это почти парадоксально. Und ich denke, es gibt fast einen Widerspruch damit.
Это парадоксально, и говорит о многом. Ironisch, und ich glaube, es ist auch recht aufschlussreich.
Парадоксально, но от результатов данных выборов зависит довольно много. Paradoxerweise hängt jedoch sehr viel von diesem Wahlausgang ab.
Парадоксально, но сами скандалы выявили силу регулятивной системы США. Paradoxerweise haben die Skandale selbst die Stärke des amerikanischen Regulierungssystems herausgestellt.
Как ни парадоксально, выборы Роухани укрепят их политическую хватку. Paradoxerweise wird die Wahl von Rowhani ihre politische Position stärken.
В мире игры, свобода, как это ни парадоксально, порождается ограничениями. Paradoxerweise wird Freiheit in der Welt des Spiels mittels Einschränkungen erzeugt.
Парадоксально то, что естественный отбор приводит к продолжительному развитию рака. Paradoxerweise begünstigt die natürliche Selektion den anhaltenden Wachstum des Krebses, wenn er erst einmal entstanden ist.
Парадоксально, но это также ведёт к увеличению числа гражданских жертв. Sie führt paradoxerweise auch zu einer größeren Zahl von zivilen Toten.
Парадоксально то, что предсказания стали хуже, после того как включили звук. Ironischerweise wurde die Vorhersagequalität schlechter, wenn der Ton angeschaltet wurde.
Как это ни парадоксально, ему было легче обращаться к нехристианским религиям. Paradoxerweise fiel es ihm leichter, nichtchristlichen Religionen die Hand zu reichen.
Парадоксально, но эта новая среда, хотя она и сложная, является менее проблемной для США; Paradoxerweise ist dieses neue Umfeld für die USA zwar erschreckend, aber weniger problematisch;
В нашу эпоху глобализации мы потеряли преимущество - и, как это ни парадоксально, добродетель - незнания. In unserem globalisierten Zeitalter haben wir das Privileg - und, paradoxerweise, die Tugend - der Unwissenheit verloren.
Парадоксально, что с ногами-то всё в порядке, а быстро ходить мешают именно плечи. Ironischerweise sind meine Beine in Ordnung und es sind meine Schultern, die mich langsamer machen.
Парадоксально, но если бы все люди были честными, то политика стала бы не нужна. Wenn alle Leute ehrlich wären, bräuchte man paradoxerweise auch keine Politiker.
Второй, как это ни парадоксально, отражает наш растущий цинизм по отношению к политике и политикам. Der zweite spiegelt - paradoxerweise - unseren wachsenden Zynismus in Bezug auf Politik und Politiker wider.
Таким образом, как ни парадоксально это звучит, зеленая политика скорее ускорит, чем замедлит глобальное потепление. Eine grüne Politik, die im Laufe der Zeit an Macht gewinnt, wird also paradoxerweise die globale Erwärmung eher beschleunigen als abmildern.
Как это ни парадоксально, ЕС - который считается гарантией стабильности и прогресса - сам является частью проблемы. Paradoxerweise ist die EU - die als Garant für Stabilität und Fortschritt gesehen wird - selbst ein Teil des Problems.
Что парадоксально, всё это означает большую вероятность заключения серьезных соглашений в принципе и незначительную на практике. Paradoxerweise wird das theoretisch zwar von Bedeutung sein, aber womöglich kaum Auswirkungen in der Praxis haben.
разнообразие голосов и мнений в Интернете, как это ни парадоксально, ослабило способность СМИ призывать лидеров к ответственности. die Vielzahl an Informationsquellen und Stimmen online hat die Macht der Medien, Politiker zur Rechenschaft zu zwingen, paradoxerweise geschwächt.
Парадоксально, наша жизнь становится всё более быстрой и нервной, и при этом мы всё больше сидим неподвижно за компьютером. Paradoxerweise wird unser Leben immer schneller und nervenaufreibender, und doch sitzen wir alle immer länger bewegungslos am Computer.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!