Примеры употребления "пакет прикладных программ" в русском

<>
Такая инициатива должна включать всестороннюю региональную помощь и пакет программ в целях развития. Eine derartige Initiative muss ein umfassendes regionales Hilfs- und Entwicklungspaket beinhalten.
Пакет из 24 программ по увеличению занятости населения, реформы дисциплинарного кодекса государственных служащих и новых мер по борьбе с уклонением от уплаты налогов будут первыми нововведениями. Ein Paket mit 24 Programmen zur Beschäftigungsförderung, zur Reform des Disziplinarrechts für Beamte und neue Maßnahmen gegen die Steuerhinterziehung sind die ersten Initiativen.
Если данные три шага - программа ЕЦБ по скупке облигаций для снижения суверенных процентных ставок, конкретный прогресс в создании подлинного экономического союза и реалистичный пересмотр текущих стабилизационных программ - смогут реализоваться как единый пакет, ЕЦБ потребуется гораздо меньше ресурсов для приобретения облигаций по причине восстановления доверия. Wenn diese drei Schritte - ein Anleihenkaufprogramm der EZB, um die Zinssätze der Staatsanleihen zu deckeln, konkreter Fortschritt bei der Etablierung einer wirklichen Wirtschaftsunion und eine realistische Revision der aktuellen Anpassungsprogramme - als Paket geschnürt werden, würden die Ressourcen sinken, die die EZB für die Anleihenankäufe benötigte, weil die Glaubwürdigkeit wiederhergestellt wäre.
После вливаний капитала и программ Федерального резерва по оказанию помощи финансовой системе пакет экономического стимулирования оказался удачным ходом, несмотря на несогласия по поводу его размера, эффективности и целей. Nach den Kapitalspritzen und Programmen der Fed, die auf die Stützung des Finanzsystems abzielten, war das Konjunkturpaket, ungeachtet aller Unstimmigkeiten über seine Größe, Wirksamkeit und Zielsicherheit, ein wichtiger Schritt.
Так что, я взял пакет апельсинового сока и налил его в стакан, что бы сделать эту фотографию. Also habe ich eine Tüte Orangensaft genommen und etwas davon in das Glas gefüllt, um dieses Foto zu machen.
Это была учебная программа, которая предлагалась для изучения прикладных искусств и наук в Кембриджском университете в 1829 году. Es war der empfohlene Lehrplan, um mit angewandter Kunst und Wissenschaft an der Universität Cambridge 1829 umzugehen.
И сегодня мы знаем двух с лишним тысячах программ, которые могут отправлять сообщения в Твиттер для Мака, Виндоус, айФона и Блэкберри. Aktuell wissen wir von über 2000 solcher Anwendungen die Twitter-updates senden können, Schnittstellen für Mac, Windows, ihr iPhone, ihr Blackberry.
Им не разрешается класть более 4.5 кг песка в пластиковый пакет объемом 190 литров. Es ist ihnen nicht erlaubt mehr als 5 Kilo Sand in einen Plastiksack mit Fassungsvermoegen von 220 Liter zu packen.
Европейцы, тем временем, страдают от неприязни в отношении иммиграции, все большего уклонения детей от изучения математики, естественных и прикладных наук, и того факта, что ЕС блокирует внутреннюю конкуренцию в сфере услуг - одной из самых конкурентных отраслей мировой экономики. Die Europäer leiden unterdessen unter ihrer Abneigung gegen Einwanderung, dem immer größeren Bogen, den ihre Kinder um Mathematik, Natur- und Ingenieurswissenschaften machen, und unter der Tatsache, dass sich die EU gegen die internationale Konkurrenz bei den Dienstleistungen abschottet, einem der am stärksten umkämpften Sektoren der Weltwirtschaft.
Социальных программ меньше. Einen kleineren Wohlfahrtsstaat.
В конечном итоге я разработал целую систему, основанную на символическом программировании, что позволило мне создать пакет Mathematica. Letztendlich erschaffte ich eine Struktur, basierend auf symbolischer Programmierung und so weiter, die mich die Mathematica erstellen ließ.
Но это важно для исследований в таких областях науки (теоретических и прикладных), как, например, физика, биология, химия, инженерия и др., результаты которых могут быть использованы в производстве новых технологий. Von Bedeutung ist sie aber in jenen - theoretischen und angewandten - Bereichen, deren Ergebnisse als Input für die Produktion neuer Technologien genutzt werden können - in der Physik, Biologie, Chemie, Technik, usw.
И это только последние 20 минут вредоносных программ за день. Und das sind nur die letzten 20 Minuten an Malware an jedem einzelnen Tag.
В течение последних 23 лет мы обогащали пакет Mathematica новыми идеями и возможностями во всё возрастающем темпе, и я рад сообщить, что это помогло создать много полезного в научных исследованиях, образовании и многих других областях. Und während der letzten 23 Jahre ließen wir in zunehmendem Maße mehr und mehr Ideen und Kapazitäten und so weiter in Mathematica einfließen und ich bin froh sagen zu können, dass dies zu vielen guten Dingen in Forschung & Entwicklung und Bildung sowie in vielen anderen Bereichen geführt hat.
Это резко отличается от ситуации в Китае и Индии, которые имеют несколько университетов мирового класса, особенно в области естественных и прикладных наук. In krassem Gegensatz dazu gibt es in China und Indien jeweils mehrere Weltklasseuniversitäten, vor allem in den Bereichen Naturwissenschaften und Technik.
Все это время мы пытались разработать интерактивные прототипы компьютерных программ, и девочки тестировали их для нас. Und wir verbrachten die Zeit damit, interaktive Prototypen von Computersoftware zu gestalten und sie mit kleinen Mädchen auszuprobieren.
Но, с учётом ограничений по времени выступления, я бы хотела показать когнитивный пакет, позволяющий манипулировать виртуальными объектами посредством мысли. Aber mit der begrenzten Zeit, die mir zur Verfügung steht, möchte ich Ihnen eine kognitive Folge zeigen, die für Sie die Fähigkeit bedeutet, virtuelle Objekte praktisch mit Ihren Gedanken zu bewegen.
Европейцы беспокоятся о нехватке инженеров, но ничего не делают для популяризации прикладных наук. Die Europäer machen sich um ihren Mangel an Ingenieuren Sorgen, aber sie unternehmen wenig, um die naturwissenschaftliche Bildung zu fördern.
и я надеюсь, что в ближайшие годы больше фильмов и телевизионных программ выйдут из Голливуда, представляя нас с позитивной стороны. Ich hoffe, die Hollywood Produktionen der kommenden Jahre uns öfter im possitiven Licht darstellen wird.
И в результате, работая вместе с исландскими политиками и международными экспертами в области права мы подготовили новый пакет законодательных актов для Исландии, которая станет таким оффшорным раем для свободной прессы, с самой сильной в мире системой правовой защиты журналиста, с Нобелевской Премией за свободу слова. Und als ein Ergebnis, in Zusammenarbeit mit mit einigen isländischen Politikern und anderen internationalen Rechtsexperten haben wir ein ein neues Paket von Gesetzen für Island zusammengestellt, damit es eine Art ausländischer Zufluchtsort für die freie Presse werden kann mit dem stärksten journalistischen Schutz der Welt, mit einem neuen Nobelpreis für Meinungsfreiheit.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!