Примеры употребления "паз в пороге плотины" в русском

<>
Только благодаря наивной вере в присущую левым честность можно подумать, что полностью дисфункциональная организационная структура - в Бразилии, Аргентине и Мексике - и история наследственной культуры государства, как назвал ее Октавио Паз, не приведут к таким же последствиям среди левых, к каким они уже привели правых и центр. Nur der naive Glaube an eine der Linken innewohnende Ehrlichkeit könnte jemand vermuten lassen, dass ein total dysfunktionales institutionelles Regelwerk - in Brasilien, Argentinien und in Mexiko - und eine Tradition dessen, was Octavio Paz als ererbte Staatskultur bezeichnete, auf der linken Seite nicht die gleichen Folgen zeitigen würde wie auf der rechten und in der Mitte des politischen Spektrums.
Затем были построены Асуанские плотины. Und dann wurde der Assuan-Damm gebaut.
В 2004 году, в ходе обучения в аспирантуре по хирургии мне необычайно повезло встретить доктора Роджера Чен, который был на пороге получения Нобелевской премии в области химии в 2008 году. 2004, während meiner chirurgischen Fachausbildung, hatte ich das große Glück Dr. Roger Chen zu treffen, der den Nobelpreis für Chemie 2008 gewonnen hat.
Городское население, составляющее уже 70% и стремительно растущее, начало отказываться от поддержки Моралеса, за исключением департаментов Ла Паз, Эль Альто и Оруро, а также самых юнионистских секторов. Die Stadtbevölkerung, die bereits 70% ausmacht und schnell wächst, hat angefangen, Morales ihre Unterstützung zu entziehen, außer in La Paz, El Alto und Oruro sowie in den am stärksten gewerkschaftlich organisierten Sektoren.
Плотины прорваны. Diese Deiche sind gebrochen.
Хочу напомнить, как много усилий потребовалось, чтобы прийти к сегодняшнему дню, когда мы находимся на пороге социальной организации глобального уровня. Nun, lasst mich Euch zunächst daran erinnern, wie viel Arbeit es war, uns dorhin zu bringen, wo wir heute sind, um an der Schwelle einer echten globalen Gesellschaftsordnung zu sein.
По всему региону политики, которых писатель Октавио Паз однажды назвал "филантропическими людоедами", создают клиентов вместо граждан, людей, которые ждут вместо того, чтобы требовать. Überall in der Region schaffen Politiker, die der Schriftsteller Octavio Paz einmal als "menschenfreundliche Ungeheuer" bezeichnet hat, Kunden anstatt Bürger, Menschen, die etwas erwarten, anstatt es zu fordern.
Но если мы достанем эти данные из-за плотины, чтобы разработчики программ могли их использовать, как им было бы это удобно, кто знает, к чему в итоге мы сможем придти. Aber wenn wir die Daten hinter dem Damm hervor holen und Software-Unternehmen sich darauf stürzen können, so wie Software-Unternehmen gerne tun, wer weiss, was wir daraus machen können.
Меня воспитывали католичкой, и мне казалось, что если я когда-нибудь ступлю ногой в Протестантскую церковь, то умру прямо на пороге. Wenn man katholische erzogen wurde, denkt man, dass wenn man jemals einen Fuß in eine protestantische Kirche setzt an der Schwelle vom Blitz erschlagen wird.
Однако во многих других странах вода уже затопляет плотины, как в буквальном, так и в фигуральном смысле. In vielen anderen Ländern jedoch werden die Deiche schon jetzt überspült, sowohl im buchstäblichen als auch im übertragenen Sinne.
Это геймер, который на пороге того, что называется "эпической победой". Dies ist ein Spieler, der am Rande eines sogenannten epischen Sieges steht.
Примером может служить молчаливая война за воду, начавшаяся со строительства Эфиопией плотины на Голубом Ниле, что вызвало со стороны Египта угрозы скрытого или открытого военного вмешательства. Man denke beispielsweise an den stillen Wasserkrieg rund um die Errichtung eines Damms am Blauen Nil in Äthiopien, was wiederum Ägypten zu Drohungen verdeckter oder offener militärischer Repressalien veranlasste.
И, получив аттестат об окончании десятилетнего обучения в школе, я стоял на пороге одиннадцатого класса как и ещё другие 125 000 студентов. Als ich den SSC-Abschluss in der 11. machte, war ich auf Rang 11 von 125.000 Schülern.
Если, или точнее, когда на реке будут построены плотины, энергоснабжение городов и предприятий в прибрежной зоне Китая, несомненно, улучшится. Falls, oder besser gesagt, wenn der Fluss gedämmt wird, wird er dazu beitragen, die Städte und Fabriken an der chinesischen Küste mit Energie zu versorgen.
Мы стоим на пороге изменений. Wir werden gleich eine Pause einlegen.
Поскольку Китай стремится не снижать темпов экономического развития, плотины и гидроэнергия являются очевидной альтернативой углю. Bei Chinas Versuch, seine Wirtschaftslokomotive in Gang zu halten, stellen Dämme und Wasserkraft in der Tat eine sauberere Alternative als Kohle dar.
Такая ситуация похожа то, как если постоянно переедать, а потом оказаться на пороге сердечного приступа. Wenn man in diese Situation kommt, ist es als ob man zu viel gegessen hat, und kurz vor einem Herzinfarkt steht.
Мы стоим на пороге удивительных, удивительных событий во многих отраслях. Wir sind an der Schwelle zu erstaunlichen, erstaunlichen Ereignissen auf vielen Gebieten.
Исследования показывают, что десятки тысяч Американских бабушек, дедушек, матерей и отцов могли стоять на пороге следующего дня рождения, если бы потребляли больше морепродуктов. Studien zufolge wären Zehntausende amerikanischer Großmütter, Großväter, Mütter und Väter beim nächsten Geburtstag dabei wenn mehr Meeresfrüchte und Fisch serviert würden.
Но я думаю, что мы на пороге периода, когда, так же, как это случилось с монархией, и, что интересно, с вооружёнными силами тоже, Центральная позиция финансового капитала придет к концу, Aber ich glaube wohl, dass wir am Rand einer Ära stehen, in der, wie es mit der Monarchie und interessanterweise, auch mit dem Militär passiert ist, die zentrale Stellung des Kapitals an ihrem Ende angelangt ist.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!