Примеры употребления "падения" в русском с переводом "rückgang"

<>
несмотря на свой здоровый баланс госсектора, сами они не в состоянии нейтрализовать воздействие резкого падения спроса в развитых странах. Steile Rückgänge bei der Nachfrage aus den hoch entwickelten Ländern können sie, ungeachtet der gesunden Bilanzen ihrer öffentlichen Sektoren, allein nicht ausgleichen.
Перспектива падения цен отражает упадок промышленного производства, вытекающий из этого высокий уровень безработицы, а также значительное снижение товарных цен. Sinkende Preise bedeuten einen Rückgang der industriellen Produktion, daraus resultierende hohe Arbeitslosigkeit und einen dramatischen Verfall der Rohstoffpreise.
Например, в июле в США индекс Standard and Poor 500 зафиксировал шесть дней падения и только три дня подъема, составивших более 1%. In den USA beispielsweise verzeichnete der Standard and Poor's 500-Index im Juli an sechs Tagen einen Rückgang der Aktienkurse, aber nur an drei Tagen einen Anstieg um mehr als 1%.
Нефтяное оружие не заставило Израиль вернуться в пределы своих границ 1967 года, нефтяные страны не смогли также удержать на долгое время свои собственные экономики от падения доходов. Die Waffe Erdöl hat Israel weder gezwungen zu seinen Grenzen von 1967 zurückzukehren, noch waren die Ölmächte über lange Zeit dazu in der Lage, die durch den Rückgang der Erdöleinnahmen entstandenen Kosten für ihre eigene Wirtschaft zu absorbieren.
Например, рынки производных инструментов должны создать обстановку, стимулирующую страховые компании к развитию страхования собственного капитала, при котором домовладельцы застрахованы не только от банкротства, но и от падения рыночной стоимости жилья. So sollten diese Derivatemärkte ein Umfeld schaffen, das Versicherer dazu ermuntert, Versicherungen über die Wertentwicklung privater Immobilien anzubieten, die die Eigentümer von Eigenheimen nicht nur gegen einen Zusammenbruch des Marktes absichert, sondern auch gegen den Rückgang des Marktwertes ihres Heims.
В-пятых, в странах, где снижение доли заемных средств частным сектором очень мала из-за падения частного потребления и частных инвестиций, финансовые стимулы должны сохраняться и расширяться, пока финансовые рынки не посчитают их нежизнеспособными. Fünftens sollte in Ländern, wo es aufgrund eines Rückgangs beim privaten Verbrauch und der privaten Investitionstätigkeit zu einer sehr schnellen Rückführung der finanziellen Verpflichtungen des privaten Sektors kommt, die steuerlichen Konjunkturimpulse beibehalten und ausgeweitet werden, solange die Finanzmärkte deren Defizite nicht als nicht aufrecht zu erhalten wahrnehmen.
Если заглянуть в историю, то мы увидим, что фондовые биржи могут быть значительно дестабилизированы однодневными падениями, которые имеют значительные последствия, оказывающие больший психологический эффект на инвесторов, чем более значительные падения биржи за более продолжительные временные интервалы. Wenn man aus der Geschichte Schlüsse ziehen darf, können Märkte durch eintägige Kurseinbrüche, die große Schlagzeilen machen, stark destabilisiert werden, da diese für die Anleger psychologisch stärker hervortreten als wesentlich größere Rückgänge, die über längere Zeiträume stattfinden.
Таким образом, стимулирующие меры заполнят менее половины дыры ВВП, образовавшейся в результате падения стоимости и объемов строительства жилья, с остающимся падением спроса в 450 миллиардов долларов США в каждом из следующих двух лет, приводя к серьёзным последствиям второго этапа. Mit dem Konjunkturpaket wird also weniger als die Hälfte des BIP-Lochs gestopft, das durch den Rückgang des Haushaltsvermögens und den Einbruch im Bauwesen entstand und das verbleibende Nachfragedefizit von 450 Milliarden Dollar in jedem der nächsten zwei Jahre wird zu ernsthaften Zweitrundeneffekten führen.
И это падение будет трудно остановить. Dieser Rückgang wird nur schwer zu stoppen sein.
И это падение скорости обращения денег приводит к спаду. Und dieser Rückgang der Umlaufgeschwindigkeit des Geldes verursacht die Rezession.
падение объема производства и увеличение долга как части ВВП. einen Rückgang der Wirtschaftsleistung und einen Anstieg der Schulden als Anteil vom BIP.
Конфликт в Грузии повлек за собой резкое падение доверия инвесторов. Auf den Konflikt in Georgien folgte ein starker Rückgang des Vertrauens der Investoren.
Тем не менее разговоры не прекращаются, как и падение доверия потребителя. Trotzdem hören die Debatten nicht auf, ebenso wenig der Rückgang des Verbrauchervertrauens.
Прибыль Bombardier снижается с падением поставок и количества заказов на самолеты Gewinneinbußen bei Bombardier nach Rückgang bei Lieferzahlen und Aufträgen
А самое последнее ежемесячное падение соответствовало ежегодной норме, которая составляет более 25%. Und der jüngste monatliche Rückgang korrespondiert mit einer Jahresrate von über 25%.
Вместо этого, падение индийских акций отразило проблемы с ликвидностью, с которыми столкнулись иностранные инвесторы: Der Rückgang am indischen Aktienmarkt war vielmehr auf die Liquiditätsprobleme der ausländischen Investoren zurückzuführen.
Ошеломляющий масштаб последних падений не может игнорироваться как однодневная аномалия, вызванная техническим сбоем торгов. Die spektakuläre Größenordnung der jüngsten Rückgänge kann nicht als eintägige Abweichung aufgrund einer technischen Panne im Handel abgetan werden.
Продюсер "Людей Х" Саймон Кинберг недавно назвал падение кассовых сборов просто "цикличным", сказав Hollywood Reporter: Der Produzent von X-Men, Simon Kinberg, beschrieb den Rückgang der Kassenergebnisse kürzlich als einfach "zyklisch" und sagte gegenüber Hollywood Reporter:
Такая программа привела бы к б о льшему падению греческого ВВП, чем ирландский резкий спад. Ein derartiges Programm würde zu einem deutlich stärkeren Rückgang des griechischen BIP führen, als Irland ihn bis dato verzeichnet.
Все развивающиеся страны стали свидетелями сильнейшего снижения объемов торговли - намного большего, чем падение прибыли и производства. Alle Entwicklungsländer erlebten einen gewaltigen Einbruch des Handels - wesentlich größer als der Rückgang bei den Einkünften und in der Produktion.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!