Примеры употребления "падением" в русском

<>
Полномасштабный финансовый кризис провоцируется резким падением цен на большое количество активов, которые находятся в распоряжении банков и других финансовых учреждений или которые представляют собой финансовые резервы их дебиторов. Eine große Finanzkrise wird von einem starken Preissturz bei einer großen Gruppe von Vermögenswerten ausgelöst, die den Banken und anderen Finanzinstituten gehören oder aus denen die Finanzreserven ihrer Kreditnehmer bestehen.
Это случилось с падением Римской империи. Es passierte, als das Römische Reich zusammenbrach.
Что стоит за стремительным падением популярности Саркози? Was steckt nun hinter Sarkozys Popularitätstief?
И это случилось снова, с падением Берлинской стены. Und es passierte wieder, als die Berliner Mauer fiel.
Однако, с падением коммунизма двум фракциям неоконсерватизма снова было суждено столкнуться. Mit dem Niedergang des Kommunismus jedoch schienen die beiden Gruppierungen innerhalb des Neokonservatismus erneut auf einen Zusammenstoß zuzusteuern.
Учитывая эти шокирующие суммы, США могут столкнуться с двойным падением, рецессией в форме W. Angesichts dieser atemberaubenden Summen könnte den USA eine W-förmige Rezession mit zwei Talsohlen bevorstehen.
За их исправление можно заплатить дорогой ценой - падением деловой активности и дальнейшей потерей инноваций. Ihre "Korrekturen" haben u. U. auch ihren Preis - einen Konjunkturrückgang und einen weiteren Verlust von Innovation.
Экономика Египта, искалеченная резким падением уровня иностранных инвестиций и недостатком туристов, находится на аппарате жизнеобеспечения. Die ägyptische Wirtschaft leidet unter dem Abfluss ausländischer Investitionen und einem Mangel an Touristen und ist auf finanzielle Hilfe aus dem Ausland angewiesen.
Промышленный индекс Dow Jones закрылся на уровне 12,078 с падением в 0,6 процента. Der Dow-Jones-Index der Standardwerte notierte zum Handelsschluss mit einem Minus um 0,6 Prozent bei 12.078 Punkten.
Некогда могущественные вооруженные силы страны, которые были разрушены с падением коммунизма в 1991 году, были восстановлены. Der Wiederaufbau des einst mächtigen Militärs des Landes, das mit dem Niedergang des Kommunismus 1991 zusammengebrochen war, schritt voran.
Так что государственные расходы создают краткосрочный импульс, но приходится идти на компромисс с долгосрочным вековым падением. Staatliche Mehrausgaben geben der Wirtschaft also durchaus für einen kurzfristigen Anschub, aber dieser wird mit einem langfristigen Abschwung erkauft.
Объедините это с длительным падением цен на жильё, и станет ясно, что потребительские расходы остаются низкими. Kombiniert man das mit dem ständigen Verfall der Immobilienpreise, ist es verständlich, dass die Verbraucherausgaben weiterhin im Keller sind.
Даже если страны избегнут непосредственного удара, вызванного падением доллара, они все равно должны остерегаться эффекта бумеранга. Auch wenn einige Länder dem unmittelbaren Schlag eines Dollareinbruchs ausweichen können, müssen sie dennoch auf einen Bumerangeffekt gefasst sein.
Он вновь стал оживляющей и объединяющей силой с падением коммунизма и началом войн на Балканах десятилетие назад. Mit dem Zusammenbruch des Kommunismus und dem Ende der Balkankriege vor zehn Jahren kehrte er als treibende und einigende Kraft zurück.
Однако между субстандартным ипотечным кризисом в США и продолжающимся падением доллара, чрезмерная привилегия Америки сегодня выглядит немного неуверенно. Doch angesichts der Subprime-Krise auf dem US-Hypothekenmarkt und des anhaltenden Niedergangs des Dollars sieht Amerikas exorbitantes Privileg inzwischen ein bisschen wackelig aus.
темпы роста сократились наполовину за последние два года, что сопровождается ростом безработицы, повышением инфляции и падением курса валюты. Das Wachstum fiel in den letzten beiden Jahren um die Hälfte, die Arbeitslosigkeit stieg ebenso wie die Inflation und die Währung wurde abgewertet.
С другой стороны, с падением цен на импорт, более высокий валютный курс может привести к более низкой инфляции. Andererseits kann ein höherer Wechselkurs unter Umständen auch zu geringerer Inflation führen, da die Importpreise sinken.
Кризисы обычно связаны с падением не только фактического экономического роста, но и потенциала экономического роста страны из-за отсрочек инвестиций. Aufgrund aufgeschobener Investitionen sinkt in Krisenzeiten typischerweise nicht nur das Wachstum, sondern auch das Wachstumspotenzials eines Landes.
Эта стадия завершилась падением коммунизма в 1989 году, но возможность преодолеть исторические разногласия между странами континента потребовала переопределения европейского проекта. Diese Phase kulminierte mit dem Zusammenbruch des Kommunismus 1989, aber um die historischen Trennungslinien des Kontinents zu überwinden, war nun eine Neudefinition des europäischen Projektes erforderlich.
Токийская биржа закрылась с падением на 0,7% под грузом новых сомнений участников рынка на предмет способности Европы сдержать долговой кризис. Die Börse in Tokyo, die ihrerseits an der erneuten Furcht der Marktteilnehmer hinsichtlich der Kapazität in Europa leidet, dass die Schuldenkrise weiter andauere, hatte mit einer Baisse von 0,7% geschlossen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!