Примеры употребления "ошибочные" в русском

<>
Также очевидны более серьезные ошибочные предположения. Schwerwiegendere Fehlwahrnehmungen liegen ähnlich klar auf der Hand.
Самые ошибочные умозаключения людей суть следующие: Die gewöhnlichsten Irrschlüsse der Menschen sind diese:
Вместо этого МВФ предлагает устаревшие и ошибочные способы выхода из положения. Stattdessen aber empfiehlt der IWF antiquierte und unzulängliche Lösungsansätze.
Те, кто критикуют теорию "Трех представителей", имеют также ошибочные представления о демократии. Die Kritiker der ,,Drei Vertretungen" denken auch in Bezug auf die Demokratie rückwärts gewandt.
И, во-вторых, мы должны оставить в стороне устаревшие и ошибочные идеи определения идентичности. Und zweitens sollten wir uns von überkommenen und starren Vorstellungen von Identität verabschieden.
Предпринятые в прошлом ошибочные действия являются причиной нынешней сложной ситуации, в которой оказался ЕЦБ. Vorausgegangene Fehlentscheidungen sind für das aktuelle Dilemma der EZB verantwortlich.
Более того, неверно выделять ошибочные комментарии отдельных управляющих в контексте активной интеллектуальной дискуссии по поводу политики. Überdies ist es irreführend, im Kontext einer aktiven intellektuellen Strategie-Debatte die blamabelsten Äußerungen einzelner Gouverneure herauszugreifen.
Для некоторых такое положение отражает выгоды, которые они получат от таких приобретений, для других - ошибочные надежды. Für manche spiegeln sich in dieser Haltung die Vorteile wider, die sie durch derartige Ankäufe hätten.
плохие идеи, легко перемещающиеся через границы, и ошибочные экономические представления с обеих сторон Атлантического океана взаимно усиливают друг друга. Schlechte Ideen greifen leicht auf andere Länder über, und die fehlgeleiteten wirtschaftlichen Vorstellungen auf beiden Seiten des Atlantiks verstärken einander gegenseitig.
Ошибочные стимулы вызвали избыточную рискованность, и банки, находящиеся на краю краха, но слишком крупные, чтобы проигрывать, становятся даже ещё более рискованными. Perverse Bonusvereinbarungen haben zu einer maßlosen Übernahme von Risiken geführt und Banken, die kurz vor dem Zusammenbruch stehen, aber zu groß für einen Bankrott sind, werden dennoch so weitermachen.
Ошибочные надежды, в свою очередь, отражены в таких метафорах, как "цепная реакция" и "эффект домино", которые предполагают, что финансовые рынки, если их потревожить, будут пренебрегать правилами, станут "слепыми", опасными и беспорядочными. Auf der anderen Seite spiegeln sich fehlgeleitete Überzeugungen in Metaphern wie "Ansteckung" und "Dominoeffekt" wider, die implizit vermitteln, dass Finanzmärkte bei Störungen blind, ansteckend und unkritisch reagieren.
Когда я писал о "конце истории" почти двадцать лет тому назад, единственное, что я не мог предвидеть - это степень, в которой поведение и ошибочные суждения Америки сделают антиамериканизм одной из главных линий разлома глобальной политики. Als ich vor fast 20 Jahren vom "Ende der Geschichte" schrieb, war eine Sache, die ich nicht vorhersah, das Maß, in dem Amerikas Verhalten und Fehlurteile den Antiamerikanismus zu einer der wesentlichen Spannungslinien der Weltpolitik machen würden.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!