Примеры употребления "отчасти" в русском

<>
Переводы: все180 teilweise78 другие переводы102
Отчасти, конечно же, от генетики. Einiges davon ist ganz klar genetisch.
Моя история отчасти про войну. Meine Geschichte handelt unter anderem von Krieg.
Отчасти это зависит от удачи. Einiges davon ist eine Sache des Glücks.
Отчасти такая негативная оценка неизбежна: Ein Teil dieser negativen Beurteilung ist unvermeidlich:
Женщины тоже отчасти играют большую роль. Auch Frauen spielen eine etwas wichtigere Rolle.
Сегодняшнее замедленное развитие, безусловно, отчасти циклично. Mit Sicherheit ist die derzeitige geringe Volatilität zum Teil zyklisch.
Но отчасти я привык к этому ощущению. Aber in gewissem Sinne habe ich mich an das Gefühl gewöhnt.
Сбережения в Китае это отчасти "круг благоразумия": Das Sparverhalten in China ist Bestandteil eines "Tugendkreises":
Отчасти агония Сирии - самореализующаяся природа данного конфликта. Ein Teil der syrischen Agonie liegt in der selbsterfüllenden Natur des Konflikts begründet.
отчасти воодушевлённый замечательной книгой бывшего вице-президента. Dazu hatte mich unter anderem das wunderbare Buch des früheren US-Vizepräsidenten inspiriert.
Это делается отчасти с помощью западных технологий. Und das wird zum Teil mit Hilfe von westlicher Technologie erreicht.
Да, в некоторых случаях это отчасти так. An manchen Orten ist das ein Teilfaktor.
Эта песня отчасти появилась из всего этого. Dieses Lied entstand irgendwie aus all dem.
Германия отчасти обязана своим превращением комбинации трех факторов: Deutschland dankt seine Verwandlung zum Teil dem Zusammenwirken von drei Faktoren:
Это отчасти новая идея, и она действительно важна. Und das ist sozusagen ein neues Konzept und es ist wirklich wichtig.
Подразумевается, что отчасти они такие же, как и мы. In gewisser Weise muss etwas von uns darin ein.
Отчасти - из-за доступных технологий, зная, что можно все. Und zum Teil lag es an dem unglaublichen Nutzen der Technologie, wir wussten, dass wir alles tun konnten.
Многие люди приписывают эти неудачи отчасти отсутствию американского лидерства. Viele Menschen schreiben diese Versäumnisse u.a. einem Mangel an amerikanischer Führung zu.
Отчасти в этой перемене виноваты политические деятели, желающие реформ. Zum Teil tragen reformorientierte Politiker Schuld an diesem Wandel.
Отчасти данная проблема связана с самим видением международных отношений. Zum Teil geht es hierbei um "Internationalisierung" an sich.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!