Примеры употребления "отсутствия" в русском

<>
Народ не будет остро ощущать отсутствия неоконсерваторов. Nicht viele werden die Neocons vermissen.
Дешёвый импорт сглаживает последствия отсутствия роста зарплат. Billigimporte mildern die Auswirkungen stagnierender Löhne.
Это не вписывается в рамки политики "отсутствия конфликтов". Mit einer Politik unter dem Motto "keinerlei Konflikte" lässt sich das nicht gut vereinbaren.
На самом деле это просто индикатор отсутствия теории. Es ist tatsächlich ein Symptom davon, dass wir keine Theorie haben.
Общие облигации не станут лекарством от отсутствия финансовой дисциплины; Eine gemeinsame Anleihe wäre kein Heilmittel gegen mangelnde Finanzdisziplin;
Вода такая чистая по причине почти полного отсутствия планктона. Es ist extrem klares Wasser, weil es kaum Plankton gibt.
Двадцать лет, длительный срок для отсутствия практически всякого экономического роста. Zwanzig Jahre sind eine lange Zeit für beinahe kein Wirtschaftswachstum.
Признаком наличия или отсутствия денег в нашей семье был завтрак. Der Indikator für die finanzielle Situation unserer Familie war das Frühstück.
Секта прожила достаточно долго во эпоху отсутствия системы социальной защиты. Sie konnten so lange überleben zu einer Zeit, als es noch keine sozialen Sicherungsnetze gab.
Действительно, сенсорная депривация может вызвать галлюцинации в области отсутствия сенсорных впечатлений. Sensorische Deprivation kann Halluzinationen in dem Sinnesmodus produzieren, der beeinträchtigt ist.
Неудача в Копенгагене произошла не из-за отсутствия обязательного правового соглашения. Das Scheitern von Kopenhagen besteht nicht in der Ermangelung eines rechtsverbindlichen Übereinkommens.
Позиция Америки также ослаблена вследствие отсутствия сильной и единой европейской позиции. Noch weiter geschwächt wird Amerikas Position durch die Tatsache, dass es keine starke und geeinte Reaktion Europas gibt.
основных макроэкономических показателей и политической реакции - или, скорее, отсутствия политической реакции. den wirtschaftlichen Rahmendaten und den politischen Reaktionen - oder vielmehr, dem Mangel an politischen Reaktionen.
Вместо ассиметричной информации мы, скорее, оперируем с различными уровнями отсутствия информации. Wir haben es nicht mit asymmetrischer Information zu tun, sondern eher mit unterschiedlichen Graden von keiner Information.
с одной стороны, это тысячи пациентов, умирающих ежегодно из-за отсутствия почки; auf der einen Seite Tausende von Patienten, die jedes Jahr sterben, weil sie keine Niere bekommen;
Они опасаются, что в случае отсутствия выборов, их солдаты окажутся под угрозой. Die Nichtabhaltung der Wahl, so fürchtet man in diesen Ländern, könnte ihre Soldaten in Gefahr bringen.
Важно также отметить, что монетарные меры не решают основной проблемы отсутствия спроса. Von entscheidender Bedeutung ist auch, dass die geldpolitischen Maßnahmen keinen Einfluss auf das zugrunde liegende Problem der mangelnden Nachfrage haben.
Неоднократно случалось так, что хрупкому миру приходил конец из-за отсутствия экономического "подкрепления". Schon oft ist ein instabiler Frieden aufgrund fehlender wirtschaftlicher Begleitmaßnahmen in die Brüche gegangen.
Никто не ожидает внезапного подъема, а неустойчивость уменьшается за счет отсутствия резких повышений курсов. Niemand rechnet mit einem plötzlichen Anstieg größeren Ausmaßes und die Volatilität sinkt aufgrund fehlender starker Aufwärtsbewegungen.
И из-за сравнительного отсутствия у страны "мягкой силы" - социальной, культурной и экономической привлекательности. Die Russen auf der anderen Seite betonen ihre "harte Macht", einschließlich der militärischen Gewalt, da sie wissen, dass sie in einer gefährlichen Welt leben und sich hinter niemandem verstecken können.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!