Примеры употребления "отступления" в русском

<>
Переводы: все37 rückzug23 abschweifung1 abweichen1 abweichung1 другие переводы11
Чем могло быть вызвано прекращение отступления ледниковых языков? Was kann dazu geführt haben den Rückzug der Gletschertore zu stoppen?
Это напоминает армию, которая, опасаясь поражения на поле битвы, отравляет колодцы во время отступления. Das erinnert an eine Armee, die angesichts der drohenden Niederlage am Schlachtfeld auf ihrem Rückzug die Brunnen vergiftet.
Однако Германия может потерять больше, чем другие страны в случае отступления от глобализации в сторону протекционизма. Trotzdem droht Deutschland bei einem protektionistisch ausgerichteten Rückzug von der Globalisierung mehr zu verlieren als jedes andere Land.
Прозрачность и согласованность официальных данных находится далеко позади дутых обещаний властей по поводу правительственной реформы, ликвидации бюрократии и отступления партийного аппарата. Die Transparenz und Zusammensetzung offizieller Zahlen bleibt deutlich hinter den hochgespielten Versprechen der Behörden über Regierungsreform, eine Verschlankung der Bürokratie und den Rückzug des Parteiapparates zurück.
"Будет ли сегодняшнее поколение американцев сопротивляться соблазну отступления и повторим ли мы на Ближнем Востоке то, что сделали в Азии ветераны, сидящие в этой комнате?" "Wird die heutige Generation von Amerikanern der Verlockung des Rückzugs widerstehen, und werden wir im Nahen Osten das tun, was die Veteranen in diesem Saal in Asien getan haben?"
Таким образом, замедление отступления ледниковых языков может являться последствием крайне стремительного роста населения в предгорьях и опустынивания, вызываемого чрезмерным выпасом скота - характерными местными причинами увеличения атмосферных выбросов аэрозолей. Die Verlangsamung des Rückzugs der Gletschertore könnte somit eine Konsequenz der rapiden Bevölkerungszunahme in den Hügeln und der durch Überweidung verursachten Wüstenbildung sein - rein lokale Faktoren, die die Aerosolwerte erhöhen.
Хаснаин сделал данное заявление в интервью журналу New Scientist в 1999 г., т.е. лишь пять лет спустя достижения пикового уровня отступления ледника и лишь два-три года после начала замедления таяния - это слишком короткий период, чтобы заявлять о том, что тенденция изменилась. Hasnain hatte seine Bemerkung gegenüber dem New Scientist im Jahr 1999 gemacht, nur fünf Jahre nachdem der Rückzug der Gletscher seinen Höhepunkt erreicht hatte und nur zwei bis drei Jahre bevor seine Verlangsamung einsetzte - viel zu früh, um sagen zu können, dass es eine Trendwende gegeben hat.
Скорее всего, он выберет тактическое отступление в конфронтации. Wahrscheinlich wird er einen taktischen Rückzug aus der Konfrontation wählen.
Это мое небольшое отступление в предмет моей страсти, в генетику. Hier meine kleine Abschweifung zu meiner wahren Leidenschaft - Genetik.
В целях защиты демократии и прав человека США, Канада, Европа и Латинская Америка создали региональную правовую систему, отступление от которой является неприемлемым. Die USA, Kanada, Europa und Lateinamerika haben ein regionales rechtliches Rahmenwerk geschaffen, von dem man im Interesse des Schutzes der Demokratie und Menschenrechte in der Hemisphäre nicht abweichen sollte.
Действительно, отступление левого крыла конфуцианства от статус-кво как раз и является таким моментом: Tatsächlich ist die Abweichung des linken Konfuzianismus vom Status quo auch genau der springende Punkt:
Но отступление ледникового "языка" - это лишь один из трёх типов изменения ледников. Der Rückzug eines Gletschertores ist jedoch nur eine von drei Messgrößen, die den Wandel eines Gletschers beschreiben.
Однако во второй половине 2008 года стало очевидным явное отступление ГИФов в направлении внутреннего рынка. In der zweiten Hälfte 2008 wurde jedoch ein eindeutiger Rückzug der Staatsfonds in die einheimischen Märkte erkennbar.
Отступление из района осуществления своей первой крупной "иностранной" военной миссии станет сильным ударом для альянса. Ein Rückzug bei der ersten großen Mission außerhalb des NATO-Gebietes wäre ein schwerer Schlag für das Bündnis.
Капитуляция Обамы подтверждает теорию, что одно отступление часто приводит к другому, и новые лоббисты идут по стопам других. Obamas Kapitulation veranschaulicht beispielhaft die Lehrmeinung, dass ein Rückzug oft zum nächsten führt, da neue Lobbyisten dem Beispiel der anderen folgen.
Аль-Каида, неразрывно связанная с Талибаном, также заявила бы о победе, если бы Америка подала сигнал об отступлении. Auch Al Qaeda, unauflösbar mit den Taliban verbunden, hätte damit gesiegt, sollte Amerika seinen Rückzug signalisieren.
Отступление всех этих армий вторжения на признанные международные границы продемонстрировало, что в регионе преобладали националистские силы, а не коммунистическая солидарность. Der Rückzug all dieser Invasionsarmeen hinter die international anerkannten Grenzen zeigte, dass in der Region nationalistische Kräfte und nicht kommunistische Solidarität dominierten.
Одним из самых обнадеживающих и освежающих аспектов арабской весны было отступление арабского радикализма перед лицом реальных людей, обеспокоенных решением реальных проблем. Einer der hoffnungsvollsten und erfrischendsten Aspekte des arabischen Frühlings ist der Rückzug des arabischen Radikalismus angesichts realer Menschen, denen es um die Lösung realer Probleme geht.
В целом, все, что случилось в последние два года, было временным отступлением ГИФов с иностранных рынков, в основном из развитых государств. Insgesamt ergibt sich in den letzten beiden Jahren ein zeitweiliger Rückzug der Staatsfonds aus den ausländischen Märkten, hauptsächlich aus den Industrieländern.
Соединенные Штаты становятся энергонезависимыми, открывая себе путь к политическому отступлению с Ближнего Востока и перемещая свой стратегический "опорный пункт" в сторону Азии. die Vereinigten Staaten werden energieunabhängig, womit sie den Weg für ihren politischen Rückzug aus dem Nahen Osten ebnen und ihre strategische Hinwendung nach Asien rechtfertigen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!