Примеры употребления "отсрочку платежа" в русском

<>
Мы готовы предоставить Вам необходимую отсрочку платежа Wir sind bereit, Ihnen den erbetenen Zahlungsaufschub zu gewähren
Мы готовы предоставить Вам отсрочку платежа Wir sind bereit, Ihnen einen Zahlungsaufschub zu gewähren
Вы не могли бы нам предоставить отсрочку платежа? Würden Sie uns einen Zahlungsaufschub gewähren?
Предоставить дальнейшую отсрочку невозможно Eine weitere Verlängerung kann unmöglich gewährt werden
Его система, Paytunia, является эквивалентом кредитной карточки (в настоящих деньгах) или бесконтактного платежа через мобильный телефон, но она использует Bitcoin для проверки транзакций, что таким образом выходит дешевле. Sein System Paytunia entspricht einer Kreditkarte (mit echtem Geld) oder einer kontaktlosen Zahlung mit einem Mobiltelefon, nutzt aber Bitcoin zur Validierung der Transaktionen, die dadurch billiger sind.
Мы готовы предоставить Вам последнюю отсрочку Wir sind bereit, Ihnen eine letzte Verlängerung zu gewähren
Только для каждого нового платежа пользователь может выбрать другой адрес, обеспечивая таким образом анонимность. Mit dem Unterschied, dass der Benutzer für jede Bezahlung eine andere Adresse wählen kann, was die Anonymität sicherstellt.
Мы не можем предоставить Вам очередную отсрочку Wir können Ihnen keinen weiteren Aufschub gewähren
Это подразумевает перенос даты платежа и снижения процентной ставки по новым долгам до уровня намного меньшего, чем неустойчивые в настоящее время процентные ставки на рынке. Dies bedeutet, man verlängert die Fälligkeitsdaten und senkt die Zinsen der Neuschulden auf ein erheblich niedrigeres Niveau als die derzeitigen, nicht zu bewältigenden Marktzinsen.
Мы готовы предоставить Вам отсрочку Wir sind bereit, Ihnen einen Nachlass einzuräumen
Даже осуществляя таким способом два платежа, работодатель все равно остается в лучшем финансовом положении. Trotz dieser zwei Zahlungen können Arbeitgeber günstiger davonkommen.
Рак простаты, разрушавший его изнутри, дал ему отсрочку на два года. Der Prostatakrebs, der ihn aufzehrte, hatte ihm eine Frist von zwei Jahren gelassen.
С учетом платежа на прошлой неделе, BP предстоит выплатить самый крупный штраф за уголовное правонарушение в размере 4,5 миллиарда долларов США. Auf Grundlage eines vergangene Woche geschlossenen Vergleichs wird BP jetzt die höchste Geldstrafe in der Geschichte der USA bezahlen - 4,5 Milliarden Dollar.
Действительно, похоже на то, что сегодня каждый день приносит лишь плохие новости, даже выходные больше не дают отсрочку от устойчивого потока уныния! In der Tat scheint momentan jeder Tag, der vergeht, schlechtere Nachrichten zu bringen - nicht einmal die Wochenenden bieten noch eine Ruhepause vom nicht abreißenden Strom der trüben Meldungen!
В действительности каждый мог получить заем на покупку дома, с выплатой незначительного первоначального платежа или вовсе без него, а выплата процентов распределялась на долгие годы вперед. Praktisch jeder konnte einen Kredit aufnehmen, um ein Haus zu kaufen - mit geringer oder ganz ohne Anzahlung, und mit weit in die Zukunft hinausgeschobenen Zinszahlungen.
Те, кто более выдержан, в это же самое время будут ратовать за отсрочку могущего привести к расколу запланированного на 2007 год референдума по вопросу окончательного статуса богатого нефтью города Киркук. Gleichzeitig werden besonnenere Gemüter darum ringen, ein potenziell Uneinigkeit stiftendes Referendum für 2007 über den endgültigen Status der ölreichen Stadt Kirkuk aufzuschieben.
Компании, выпускающие кредитные карточки, сейчас обычно берут с фирм, принимающих платежи по этим карточкам, 0,25 доллара США плюс два-три процента от суммы каждого платежа. Kreditkartenunternehmen erheben heute in der Regel für Zahlungen per Kreditkarte vom Verkäufer eine Gebühr in Höhe von etwa 25 Cent plus zwei bis drei Prozent des jeweiligen Zahlungsbetrages.
Конечно, искусство и культура могут дать отсрочку чрезмерному упрощению нашей эпохи - передышку, в которой мы нуждаемся больше, чем когда-либо, если мы хотим считаться с судьбой позади и перед нами. Natürlich können Kunst und Kultur eine Erholung von den übermäßigen Vereinfachungen unserer Zeit bieten - eine Erholung, die wir bei der Betrachtung unseres vergangenen und zukünftigen Schicksals mehr denn je brauchen.
Без такой реструктуризации Греция вряд ли сможет выплатить при наступлении срока платежа примерно 30 миллиардов евро ежегодно в последующие несколько лет. Ohne derartige Maßnahmen ist es unwahrscheinlich, dass es Griechenland schaffen wird, über die nächsten Jahre die jährlich fälligen ungefähr 30 Milliarden Euro umzuschulden.
Учитывая, насколько напряженным является финансовое положение американских семей, большая часть этого возмещенного налога может пойти на погашение долгов по кредитным картам (или другого беззалогового потребительского кредита) или отсрочку непогашения в срок ипотечного кредита. Angesichts der finanziell angespannten Lage der amerikanischen Haushalte, könnte ein Gutteil dieser Steuernachlässe dazu verwendet werden, hohe Kreditkartenrechnungen (oder andere unbesicherte Verbraucherkredite) zu bezahlen oder Hypothekenausfälle hinauszuschieben.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!