Примеры употребления "отрицанию" в русском

<>
Я не веду к отрицанию потенциала этой роли, которая остается по-прежнему важной. Das soll das Potential dieser Rolle, die sehr entscheidend bleibt, keineswegs leugnen.
Поскольку так называемые "паникеры" заявляют, что указывание на то, что неверно в резком сокращении выбросов углерода, некоторым образом равносильно отрицанию реальности изменения климата, а так называемые "отрицатели" бранят тех, кто признает научные данные, подтверждающие эти "мифические" проблемы. Für so genannte "Alarmisten" kommen Hinweise, was an drastischen Reduzierungen des Kohlendioxidemissionen falsch ist, einer Leugnung der Realität des Klimawandels gleich, während die so genannten "Leugner" jeden aufs Schärfste kritisieren, der die wissenschaftlichen Beweise akzeptiert, die dieses "erfundene" Problem belegen.
Так что я не испытываю никакой симпатии к абсурдному отрицанию Холокоста Дэвидом Ирвингом, что, как он признает сегодня, было ошибкой. Ich kann daher keinerlei Sympathie für David Irvings absurdes Leugnen des Holocaust aufbringen - das er heute als Irrtum bezeichnet.
Что связывает ядерные амбиции Ирана и отрицание холокоста? Was verbindet Irans Atomambitionen mit dem Leugnen des Holocaust?
Поскольку одно поколение за другим продолжает жить в отрицании, ложь разъест все, к чему прикоснется. Wenn eine Generation nach der anderen weiterhin mit dieser Leugnung lebt, werden die Lügen alles zerfressen, womit sie in Berührung kommen.
Первый элемент сожалений - это отрицание. Die erste beständige Komponente des Bedauerns ist grundsätzlich Verleugnung.
Прежде всего мы услышали так называемое полное отрицание. Zunächst hören wir eine nicht kontrahierte Verneinung.
Похищение результатов выборов, подавление голосов избирателей и проявление неуважения к верховенству закона - это отрицание демократии. Wahlbetrug, Einschüchterung und Beeinflussung der Wähler sowie die Missachtung des Rechtsstaates sind Negierungen der Demokratie.
Но как запрет на отрицание Холокоста служит делу правды? Aber in wiefern dient es der Sache der Wahrheit, ein Leugnen des Holocaust zu verbieten?
Из всех "нереальных" убеждений республиканцев их бескомпромиссное отрицание спровоцированного человеком изменения климата имеет, несомненно, самые значительные последствия. Von allen irrealen Glaubenssätzen der Republikaner war ihre lautstarke Leugnung des vom Menschen verursachten Klimawandels gewiss am überheblichsten.
Отрицание подтверждённой множеством документов правды может привести к новым преступлениям. Die Verleugnung einer gut dokumentierten Wahrheit kann zu neuen Verbrechen führen.
Исследования показали, что люди, зацикленные на своем отрицании, чаще используют формальный, чем неформальный язык. Studien belegen, dass Menschen, die ihre Verneinung überbetonen, eher auf formelle Sprache zurückgreifen.
Отрицание - не самая продуктивная политика, когда имеешь дело с финансовым кризисом. Leugnen ist keine sinnvolle Strategie zur Bewältigung einer Finanzkrise.
Дальнейшие ограничения свободы слова, как, например, законы против богохульства или, в самом деле, закон, делающий отрицание Холокоста наказуемым, заходят слишком далеко. Weitere Einschränkungen der Meinungsfreiheit - wie beispielsweise Gesetze gegen Blasphemie oder gar Paragraphen, die eine Leugnung des Holocaust unter Strafe stellen - gehen zu weit.
В некоторых странах, похоже, существует чувство отрицания того, что причиной кризиса были большие внешние несоответствия. In mehreren Ländern scheint ein gewisses Gefühl der Verleugnung zu herrschen, dass die riesigen externen Ungleichgewichte eine Ursache der Krise waren.
Первый, самый слабый уровень гражданского ответа насилию состоит в отрицании и апатии. Die schwächste Reaktionsebene für Bürger gegenüber der Gewalt ist das Leugnen und die Apathie.
По моему мнению, отрицание холокоста не должно ставиться вне закона, в отличие от требования убить всех, или кого-нибудь из евреев. Meiner Meinung nach sollte die Leugnung des Holocaust im Gegensatz zur Forderung nach Tötung aller oder eines Juden nicht unter Strafe gestellt werden.
Мексиканцам необходимо перейти от отрицания и апатии к следующему уровню гражданского ответа, в сущности представляющему собой осознание. Wir müssen die mexikanische Gesellschaft aus dieser Verleugnung und Apathie herausholen und in die nächste Reaktionsebene der Bürger überführen, die Ebene der Anerkennung.
Отказ от бессмысленных дебатов о справедливости распределения налогового бремени не означает отрицание моральной важности налоговых вопросов. Die fadenscheinige Debatte über die Fairness der Steuerlastverteilung abzulehnen heißt allerdings nicht, die moralische Bedeutung von Steuerfragen zu leugnen.
Общество Декомпокультуры верит в изменение культуры, от существующего отрицания смерти и попыток сохранить тело, к декомпокультуре, радикальному принятию смерти и разложения. Die "Decompiculture Society" teilt eine Vision einer kulturellen Veränderung, von unserer momentanen Kultur der Leugnung des Todes und der Körperbewahrung zu einer der Kultur der Verwesung, einer radikalen Akzeptanz von Tod und Verwesung.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!